| Además, los miembros de las comunidades locales abandonaron la región de forma masiva. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فقد هربت أعداد كبيرة من أفراد المجتمعات المحلية من المنطقة. |
| Sin embargo, en el artículo 95 de la ley se prevé la posibilidad de que se lleve a cabo en los idiomas de los miembros de las comunidades étnicas, en las condiciones establecidas. | UN | ومع ذلك، تتوخى المادة 95 من القانون إمكانية التدريس بلغات أفراد المجتمعات المحلية الإثنية، بموجب شروط يحددها القانون. |
| los miembros de las comunidades han pasado a asumir la titularidad de esta iniciativa de manera visible. | UN | وغدا واضحا للعيان أن أفراد المجتمعات المحلية أصبحوا يتولون زمام هذه المبادرة. |
| También se ocupa de enseñar los conocimientos y principios de la gestión de las tierras de pastoreo a unos 400 miembros de la comunidad local. | UN | ويدعو أيضا إلى تدريب ما يقرب من ٤٠٠ فرد من أفراد المجتمعات المحلية على المهارات والمبادئ المتعلقة بإدارة المراعي. |
| En total, se recibieron informes de 20 proyectos en 16 países sobre la participación de los miembros de la comunidad en la evaluación de las necesidades. | UN | وقد أبلغ، في المجموع، 20 مشروعا في 16 بلدا عن مشاركة أفراد المجتمعات المحلية في عمليات لتقييم الاحتياجات. |
| Circunstancialmente, también se prestó apoyo humanitario a los habitantes de las comunidades locales en las cercanías de los centros de verificación. | UN | كما قدم الدعم اﻹنساني أحيانا الى أفراد المجتمعات المحلية في المناطق المجاورة لمراكز التحقق. |
| x) Alentar la contratación de miembros de las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia en la policía y otros órganos del orden público; | UN | (خ) التشجيع على توظيف أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب في أجهزة الشرطة وغيرها من أجهزة إنفاذ القوانين؛ |
| ff) Tomar medidas decididas para garantizar los derechos de matrimonio de los miembros de comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia y que deseen contraer matrimonio fuera de sus comunidades; | UN | (و و) اتخاذ تدابير حازمة لضمان حق أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب الذين يرغبون في الزواج من خارج مجتمعاتهم في أن يفعلوا ذلك؛ |
| En segundo lugar, el Grupo observa que esos ataques no fueron actos aislados de violencia entre los miembros de las comunidades. | UN | ٢١ - وثانيا، يلاحظ الفريق أن هذه الهجمات لم تكن أفعال عنف متفرقة فيما بين أفراد المجتمعات المحلية. |
| El Comité insta al Estado Parte a que haga lo necesario para sensibilizar al público en general, así como a los miembros de las comunidades desfavorecidas, respecto de la importancia de su participación activa en la vida pública y política. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود لتعزيز الوعي لدى عامة الجمهور، فضلاً عن أفراد المجتمعات المحلية المحرومة، بأهمية مشاركتهم الفعلية في الحياة العامة والأنشطة السياسية. |
| Recientemente, los cristianos han sido víctimas de actos intolerables de extremismo religioso en los alrededores de Belén y espera que los dirigentes locales encuentren la manera de atender a las necesidades de todos los miembros de las comunidades locales que sean objeto de violencia. | UN | وقد تعرض المسيحيون مؤخرا لأعمال غير مقبولة من التطرف الديني في المنطقة المحيطة ببيت لحم، وأعرب عن أمله أن يجد القادة المحليون وسائل تتيح تلبية احتياجات جميع أفراد المجتمعات المحلية المستهدفة بالعنف. |
| La experiencia se centra en la elaboración de material educativo en el ámbito local con la participación activa de los miembros de las comunidades involucradas, incluyendo mujeres indígenas adultas. | UN | ويركز المشروع على وضع مواد تعليمية على المستوى المحلي بمشاركة فاعلة من أفراد المجتمعات المحلية المعنية، بمن فيهن نساء الشعوب الأصلية. |
| En las provincias de Ratanakiri y Mondulkiri, cuya población es mayoritariamente indígena, se exige a los miembros de las comunidades que soliciten la autorización de las autoridades provinciales para asistir a reuniones fuera de la provincia. | UN | وفي إقليمي راتاناكيري وموندولكيري، اللذين تقطنهما أغلبية من السكان الأصليين، يُشترط على أفراد المجتمعات المحلية الحصول على ترخيص من السلطات الإقليمية قبل حضور اجتماعات خارج الإقليم. |
| Además, el programa de desarrollo rural ha creado bancos de ganado y fondos crediticios a fin de conceder préstamos a los miembros de las comunidades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أقام برنامج التنمية الريفية مصارف وصناديق ائتمانية خاصة بتربية الماشية لتقديم القروض إلى أفراد المجتمعات المحلية. |
| :: Alentar a los miembros de la comunidad a que establezcan contactos con otros grupos sociales interconectados a fin de forjar el consenso necesario para propiciar un cambio positivo. | UN | :: تشجيع أفراد المجتمعات المحلية على التواصل مع فئات اجتماعية مترابطة تحقيقا للتوافق اللازم لإحداث تغيير إيجابي. |
| Se ha señalado concretamente que los consejos no se utilizarán para dotar de armas a miembros de la comunidad ni para dirigir grupos armados. | UN | وقد ذُكِر على وجه التحديد أن المجالس لن تسلّح أفراد المجتمعات المحلية أو تدير جماعات مسلحة على الإطلاق. |
| Sin embargo, los miembros de la comunidad muestran resistencia a proporcionar información sobre esta práctica. | UN | بيد أن أفراد المجتمعات المحلية يمتنعون عن تقديم معلومات عن هذه الممارسة. |
| Mediante reuniones ocasionales y especiales con miembros de las comunidades locales para mejorar el conocimiento del mandato y las actividades de la FNUOS | UN | من خلال اجتماعات خاصة واجتماعات تعقد بين الحين والآخر مع أفراد المجتمعات المحلية من أجل زيادة التوعية بولاية القوة وأنشطتها |
| x) Alentar la contratación de miembros de las comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia en la policía y otros órganos del orden público; | UN | (خ) التشجيع على توظيف أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب في أجهزة الشرطة وغيرها من أجهزة إنفاذ القوانين؛ |
| ff) Tomar medidas decididas para garantizar los derechos de matrimonio de los miembros de comunidades cuya condición se basa en consideraciones de ascendencia y que deseen contraer matrimonio fuera de sus comunidades; | UN | (و و) اتخاذ تدابير حازمة لضمان حق أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب الذين يرغبون في الزواج من خارج مجتمعاتهم في أن يفعلوا ذلك؛ |
| 7. La transformación de pequeñas explotaciones agrícolas en plantaciones de cultivos comerciales ha sido un elemento más para hacer salir de las comunidades rurales a muchos de sus miembros y empujarlos hacia las zonas urbanas. | UN | 7- ثم إن تحويل المزارع الصغيرة إلى مزارع كبيرة لإنتاج محاصيل نقدية قد اقتلع كذلك كثيراً من أفراد المجتمعات المحلية من مناطق ريفية إلى مناطق حضرية(). |