ويكيبيديا

    "أفراد عسكريون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • personal militar
        
    • efectivos militares
        
    • oficiales militares
        
    • de militares
        
    • los militares
        
    • soldados
        
    • miembros de las fuerzas armadas
        
    El personal militar ha participado en muchos actos de violación de los derechos humanos en todo el país. UN فقد تورط أفراد عسكريون في عدد كبير من انتهاكات حقوق اﻹنسان في شتى أنحاء البلد.
    Los helicópteros de la misión son tripulados y reparados por personal militar capacitado por un país que aporta contingentes. UN يقوم بتشغيل طائرات الهليكوبتر وخدمتها في البعثة أفراد عسكريون تعمل على تدريبهم إحدى الدول المساهمة بقوات.
    Otros limitan la competencia de los tribunales militares a los delitos de naturaleza estrictamente militar cometidos por personal militar. UN وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون.
    También en Mozambique, el personal militar procedente de cuatro Estados Miembros estableció y administró el Centro de Capacitación en Remoción de Minas. UN وفي موزامبيق أيضا، قام أفراد عسكريون من أربع دول أعضاء بإنشاء وتشغيل مدرسة التدريب على إزالة اﻷلغام.
    efectivos militares y civiles capacitados en el marco de la formación de orientación y de sensibilización obligatoria UN أفراد عسكريون وموظفون مدنيون تم تدريبهم في إطار التدريب التوجيهي والتوعية الإجبارية
    Tras haber contado los hechos, personal militar habría allanado la casa de Ramón Pérez Vargas y lo habría amenazado, obligándolo a cambiar de lugar de residencia. UN وادﱡعي أنه بعد أن أبلغ رامون بيريز فارجاس عما ناله من تعذيب، هاجم أفراد عسكريون بيته وهددوه، وأجبروه على تغيير مكان اقامته.
    El Relator Especial ha insistido en que los alcances de la jurisdicción militar deben ser drásticamente limitados por la ley a los delitos específicamente militares y cuando sean cometidos por personal militar. UN وشدد المقرر الخاص على ضرورة قصر نطاق الاختصاص العسكري على القضايا المتعلقة بجرائم عسكرية بحتة يرتكبها أفراد عسكريون.
    Como se ha informado anteriormente, esos saqueos con frecuencia son perpetrados por personal militar abjasio de los puestos de control situados a lo largo del canal. UN وكما جرى اﻹبلاغ عنه بالفعل، كثيرا ما يقوم بأعمال السلب هذه أفراد عسكريون أبخاز يتخذون مواقعهم في نقاط التفتيش على طول القناة.
    personal militar de la India y el Pakistán presta servicios de transporte, seguridad y domésticos en los puestos sobre el terreno. UN ويقدم أفراد عسكريون من الهند وباكستان خدمات النقل واﻷمن وخدمات محلية للمواقع الميدانية.
    personal militar de la India y el Pakistán presta servicios de transporte, seguridad y domésticos en los puestos sobre el terreno. UN ويقدم أفراد عسكريون من الهند وباكستان خدمات النقل واﻷمن وخدمات محلية للمواقع الميدانية.
    Los delitos comunes cometidos por personal militar o policial deberían ser juzgados por la jurisdicción ordinaria, de igual manera que los delitos cometidos por particulares. UN أما الجرائم العادية التي يرتكبها أفراد عسكريون أو من الشرطة فيجب أن يتولاها القضاء العادي، شأنها شأن جرائم اﻷفراد.
    Los servicios de transporte, seguridad y domésticos en los puestos sobre el terreno son prestados por personal militar de la India y el Pakistán. UN ويقدم أفراد عسكريون من الجيشين الهندي والباكستاني خدمات النقل واﻷمن وخدمات محلية للمواقع الميدانية.
    Los servicios de transporte, seguridad y domésticos en los puestos sobre el terreno son prestados por personal militar de la India y el Pakistán. UN ويقدم أفراد عسكريون من الجيشين الهندي والباكستاني خدمات النقل واﻷمن وخدمات محلية للمواقع الميدانية.
    Los servicios nacionales relacionados con el transporte, la seguridad y los puestos sobre el terreno son prestados por personal militar de la India y el Pakistán. UN ويقدم أفراد عسكريون من الجيشين الهندي والباكستاني خدمات النقل والأمن وخدمات محلية للمواقع الميدانية.
    La zona de equipajes era de tamaño reducido. A medida que las piezas de equipaje pasaban por la cinta transportadora, el personal militar las revisaba con un detector de explosivos. UN ومنطقة الأمتعة محدودة من حيث السعة وأثناء مرور قطع الأمتعة على الحزام الناقل يقوم بفحصها أفراد عسكريون بحثا عن أي متفجرات بواسطة جهاز يعمل بطريقة الاستنشاق.
    Los servicios serán prestados por personal militar y civil. UN خدمات يقدمها أفراد عسكريون وموظفون مدنيون.
    personal militar de la India y el Pakistán presta servicios nacionales relacionados con el transporte, la seguridad y los puestos sobre el terreno. UN ويقدم أفراد عسكريون من الجيشين الهندي والباكستاني خدمات النقل والأمن وخدمات محلية للمواقع الميدانية.
    Durante el período, los servicios de seguridad corrieron a cargo de personal militar. UN وخلال هذه الفترة، قدم خدمات الأمن أفراد عسكريون.
    Su cumplimiento es vigilado por efectivos militares y de policía. UN ويعمل على إنفاذ حظر التجول أفراد عسكريون وأفراد شرطة من أجل كفالة الامتثال للحظر.
    El autor declaró en su solicitud que su esposa había sido vista por última vez el 12 de enero de 2000 en la estación de autobuses " Tashkala " cuando ella y otras dos mujeres fueron " tomadas prisioneras por oficiales militares " . UN وذكر صاحب البلاغ في التماسه أن زوجته قد شوهدت لآخر مرة في 12 كانون الثاني/يناير 2000 في محطة " تاشكالا " للحافلات، حيث " أسرها أفراد عسكريون " هي والامرأتين الأخريين.
    Recibió golpes y patadas de parte de militares y policías que también caminaron sobre él. UN وعَمَد أفراد عسكريون وأفراد من الشرطة إلى ضربه وركله ودوسه بالأرجل أيضاً.
    La guerra se intensificó después de 1975, cuando el dirigente fundador, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman, fue asesinado por el ejército y los militares se hicieron con el poder mediante un golpe de estado. UN واشتدت هذه الحرب بعد عام 1975، حين اغتال أفراد عسكريون الزعيم المؤسس، بانغاباندو شيخ مجيب الرحمن، ووقع انقلاب عسكري استولى فيه نظام عسكري على الحكم.
    Entonces, los soldados detuvieron al autor y lo llevaron al campamento militar de Vauvniya, en donde fue interrogado, golpeado y torturado. UN وعندئذ قبض أفراد عسكريون على مقدم البلاغ واقتادوه إلى معسكر بوفنيا حيث استجوب، وضرب وعذب.
    Además, se han adoptado medidas destinadas a establecer la jurisdicción civil para enjuiciar las violaciones de los derechos fundamentales cometidas por miembros de las fuerzas armadas y a mejorar las condiciones de los centros de detención. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير لإقامة ولاية مدنية للفصل في انتهاكات الحقوق الأساسية التي يرتكبها أفراد عسكريون وتحسين ظروف مراكز الاحتجاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد