El método elegido por el Gobierno consiste en que sus grupos de trabajo identifiquen en primer lugar la legislación discriminatoria para introducir después las enmiendas necesarias. | UN | ويتمثل نهج الحكومة، في إطار أفرقته العاملة، في تحديد التشريعات التمييزية، في المقام اﻷول، ثم إجراء التعديلات اللازمة. |
El Consejo Consultivo de Derechos Humanos ha confiado a uno de sus grupos de trabajo la tarea de examinar el proyecto de ley y de presentar recomendaciones al respecto. | UN | وأعطى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان توجيهات لأحد أفرقته العاملة لكي ينظر في مشروع القانون ويقدم توصيات بشأنه. |
En su resolución 2004/59, el Consejo Económico y Social evaluó positivamente la labor de sus grupos consultivos especiales. | UN | 8 - أجرى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2004/59، تقييما إيجابيا لأعمال أفرقته الاستشارية المخصصة. |
El informe completo de la Conferencia de las Partes sobre su tercer período de sesiones y sus grupos de trabajo ha sido presentado a la Comisión. | UN | وقد أتيح للجنة التقرير الكامل عن أعمال مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة وعن أعمال أفرقته العاملة. |
La Junta está esperando también los resultados de una investigación realizada por la Oficina del Inspector General sobre un caso de presunción de fraude que sacó a la luz uno de sus equipos sobre el terreno. | UN | كما أنه ينتظر نتائج تحقيق يجريه مكتب المفتش العام في حالة غش مفترض كشف عنها فريق من أفرقته الميدانية. |
El Consejo también ha emprendido actividades normativas a través de sus grupos de trabajo. | UN | لقد اضطلع المجلس أيضا بأعمال وضع المعايير من خلال أفرقته العاملة. |
El resultado de las deliberaciones de sus grupos de expertos puede servir de programa general para lograr un consenso internacional sobre un plan para las actividades futuras encaminadas a librar al mundo de esa amenaza. | UN | ويمكن أن تستخدم حصيلة مداولات أفرقته ومناقشاتها كجدول أعمال مشترك، وكتوافق دولي في اﻵراء بشأن مخطط للمساعي المقبلة الرامية الى تخليص العالم من هذا الخطر. |
El informe anual del GESAMP y los informes de sus grupos de trabajo constituyen una aportación sustancial a la labor técnica de los organismos copatrocinadores con arreglo a sus respectivos mandatos y programa de trabajo, incluso en relación con la ejecución del Programa 21. | UN | ويمثل التقرير السنوي لفريق الخبراء وتقارير أفرقته العاملة إسهامات ملموسة في اﻷعمال التقنية التي تضطلع بها الوكالات المشتركة في رعايته، كل منها في نطاق الولاية وبرامج العمل الخاصة بها، بما فيها ما يتصل بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
Durante los últimos 30 años, 140 científicos han sido miembros del GESAMP y más de 340 han participado en sus grupos de trabajo. | UN | 116 - وخلال السنوات الثلاثين الماضية، عمل 140 عالما كأعضاء في فريق الخبراء واشترك في أفرقته العاملة أكثر من 340 عالما. |
La mejora del funcionamiento y la coherencia de un equipo en un país tiende a guardar una relación estrecha con el grado de participación de sus grupos temáticos y la eficacia con que funcionan. | UN | ويميل تحسين عمل واتساق الفريق القطري إلى الارتباط ارتباطاً وثيقاً بمدى لجوء أفرقته المواضيعية إلى المشاركة ودرجة فعالية أعماله. |
sus grupos de trabajo examinaron la función de los servicios de aplicación coercitiva de la ley en la reducción de la demanda; las tendencias de la fabricación y el tráfico de estimulantes de tipo anfetamínico y las medidas de lucha contra su uso indebido; y los precursores, su fiscalización y los mecanismos de cooperación para prevenir su desviación. | UN | ونظرت أفرقته العاملة في دور انفاذ القانون في خفض الطلب؛ واتجاهات صنع المنشطات الأمفيتامينة والاتجار بها وفي التدابير المضادة التي طبقت لمكافحة تعاطيها؛ والسلائف ومراقبتها وآليات التعاون لمنع تسريبها. |
La Junta tomó nota de las cuestiones y las preocupaciones señaladas por el foro y alentó a que continuaran los intercambios y las aportaciones a la Junta y a sus grupos a fin de lograr un entendimiento mutuo y enfoques coherentes. | UN | وقد أحاط المجلس علما بالمسائل والمخاوف التي حددها المنتدى وحث على مواصلة تقديم إسهامات إليه وإلى أفرقته وعلى تبادل الآراء معها بغية تحقيق التفاهم والتوصل إلى نُهُج منسجمة. |
De esta experiencia cabe destacar que las sanciones pueden ser efectivas si el Consejo de Seguridad, por medio de sus grupos de expertos, hace un seguimiento detenido de los acontecimientos y adapta su estrategia para incentivar su cumplimiento. | UN | والدروس المستخلصة من هذه الحالة هي أن الجزاءات يمكن أن تكون فعالة إذا تسنى لمجلس الأمن، عبر أفرقته من الخبراء، رصد التطورات عن كثب وتعديل استراتيجيته، بحيث تمنح حوافز للامتثال. |
Por ejemplo, el GESAMP ya mantiene una lista de expertos de reserva que contribuyen a sus grupos de trabajo. | UN | على سبيل المثال، يحتفظ فريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية بمجموعة من الخبراء لتوفير الإسهامات في أفرقته العاملة. |
Describió los elementos esenciales de la labor del Grupo: procesos de examen por homólogos y por gobiernos, representación geográfica equitativa en sus grupos de trabajo para garantizar la legitimidad y un papel catalítico. | UN | ووصف العناصر الأساسية لعمل الفريق: وتتمثل في عمليات استعراض النظراء والاستعراضات الحكومية، والتمثيل الجغرافي العادل في أفرقته العاملة لكفالة مشروعيته ودوره الحفاز. |
Describió los elementos esenciales de la labor del Grupo: procesos de examen por homólogos y por gobiernos, representación geográfica equitativa en sus grupos de trabajo para garantizar la legitimidad y un papel catalítico. | UN | ووصف العناصر الأساسية لعمل الفريق: وتتمثل في عمليات استعراض النظراء والاستعراضات الحكومية، والتمثيل الجغرافي العادل في أفرقته العاملة لكفالة مشروعيته ودوره الحفاز. |
7. El administrador del DIT siguió convocando el Foro de los ASR y coordinó la labor de sus grupos de trabajo. | UN | 7- واصلت الجهة المكلفة بإدارة سجل المعاملات الدولي عقد محفل الجهات المكلفة بإدارة نظم السجلات ونسقت عمل أفرقته العاملة. |
La secretaría organiza los períodos de sesiones y las reuniones ejecutivas de la Junta de Comercio y Desarrollo, así como sus grupos de trabajo, y prepara reuniones de expertos sobre cuestiones aprobadas por la Junta. | UN | وهي تنظم الدورات العادية والتنفيذية لمجلس التجارة والتنمية وكذلك أفرقته العاملة، كما تعد اجتماعات الخبراء بشأن القضايا التي يوافق عليها مجلس التجارة والتنمية. |
La OTAN ha comunicado que el apoyo de la ISAF se basará en sus equipos provinciales de reconstrucción, con fuerzas terrestres adicionales que se desplegarán durante 90 días para apoyar el proceso electoral, así como un robusto elemento aéreo. | UN | وأفاد الناتو بأن دعم القوة الدولية سيستند إلى أفرقته للإعمار الإقليمي، مع نشر قوات برية إضافية خلال فترة 90 يوما لدعم العملية الانتخابية، فضلا عن نشر عنصر جوي قوي. |
Por otra parte, la incorporación de más personal de categoría superior dentro del proceso de reestructuración de la UNOPS y sus equipos de dirección y finanzas entrañará costos adicionales. | UN | علاوة على ذلك، ستترتب تكاليف إضافية على ضمّ موظفين رفيعي المستوى إلى مكتب خدمات المشاريع في سياق إعادة تشكيله وتشكيل أفرقته الإدارية والمالية. |
El FNUDC fortaleció recientemente sus equipos regionales, lo cual le permitirá coordinar mejor el apoyo técnico a los programas conjuntos PNUD-FNUDC en el plano nacional. | UN | وعزز الصندوق مؤخرا أفرقته الإقليمية، وهو ما سيمكنه من تحسين تنسيق دعمه التقني للبرامج المشتركة بينه وبينه البرنامج الإنمائي على المستوى القطري. |
Se creó el Foro Nacional para la Educación, uno de cuyos grupos temáticos, " Educación de las niñas " , tiene como objetivo trabajar en favor de la solución de los problemas de género en la enseñanza. | UN | وأنشئ منتدى وطني للتعليم؛ ويعنى أحد أفرقته المواضيعية، وهو الفريق المختص بتعليم الفتيات، بمعالجة المشكلات الجنسانية في مجال التعليم. |