África, en particular, ha sido testigo de muchas guerras civiles cuyas consecuencias han sido devastadoras. | UN | وقد شهدت أفريقيا بصفة خاصة العديد من الحروب اﻷهلية التي كانت آثارها مدمرة. |
África, en particular, tiene problemas relacionados con el déficit de datos e información. | UN | وتواجه أفريقيا بصفة خاصة عوائق ناشئة عن الفجوة في البيانات والمعلومات. |
Las necesidades y las presiones serán distintas según la región; África en particular hace frente a problemas muy graves. | UN | وستختلف الاحتياجات والضغوط باختلاف المناطق؛ حيث تواجه أفريقيا بصفة خاصة مشاكل حادة. |
África, en particular, sigue siendo una zona de conflictos y de inestabilidad, y esta situación agrava los sentimientos de indefensión y de angustia de nuestros pueblos. | UN | إن أفريقيا بصفة خاصة لا تزال منطقة تكتنفها الصراعات والقلاقل، مما يؤدي لتفاقم مشاعر العجز والشقاء في أوساط شعوبنا. |
22. Kuwait observó que Argelia sufría los efectos del terrorismo y señaló que en particular África del norte había debido hacer frente a medidas terroristas y que era necesaria la cooperación regional e internacional para combatir el fenómeno. | UN | 22- ولاحظت الكويت أن الجزائر تعاني من الإرهاب وأشارت إلى أن منطقة شمال أفريقيا بصفة خاصة ما برحت تواجه أعمالاً إرهابية وأن التعاون الإقليمي والدولي مطلوب للتصدي لهذه المشكلة. |
Los países africanos exhortan a sus colaboradores en el Norte a adoptar medidas para acelerar las corrientes de inversión directa extranjera en los países menos adelantados y en África en particular. | UN | وقال إن البلدان اﻷفريقية تدعو شركاءها في الشمال لاتخاذ ما يلزم من التدابير لﻹسراع بتدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا وإلى قارة أفريقيا بصفة خاصة. |
Por conducto de esta oficina de enlace, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios mantiene informada a la OUA de las medidas adoptadas por las Naciones Unidas para abordar los aspectos humanitarios de las crisis en África en particular. | UN | ومن خلال مكتب الاتصال، يتولى مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية اطلاع منظمة الوحدة اﻷفريقية على إجراءات اﻷمم المتحدة لمعالجة الجوانب اﻹنسانية لﻷزمات في أفريقيا بصفة خاصة. |
No parece haber ninguna labor o ideas coordinadas para determinar cómo se puede aprovechar y vigilar sistemáticamente el potencial del objetivo 8 o darle seguimiento sistemáticamente para apoyar el desarrollo en general, y en África en particular. | UN | ويبدو أنه لا يوجد تفكير أو عمل منسق بشأن معالجة الكيفية التي يمكن بها تسخير إمكانات الهدف الإنمائي الثامن للألفية أو تعقبها أو رصدها بشكل منهجي لدعم التنمية بصفة عامة، وفي أفريقيا بصفة خاصة. |
Tras la aprobación de la Declaración del Milenio, la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados y la serie de sesiones de alto nivel del período sustantivo de sesiones de 2001 del Consejo Económico y Social sobre África fueron importantes reuniones del sistema de las Naciones Unidas dedicadas a simplificar y reorientar su asistencia a los países en desarrollo en general y a África en particular. | UN | فبعد اعتماد إعلان الألفية، كان مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا والجزء الرفيع المستوى من الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2001 بشأن أفريقيا حدثين هامين في منظومة الأمم المتحدة لتبسيط وإعادة تركيز مساعدتها المقدمة إلى البلدان النامية بصفة عامة وإلى أفريقيا بصفة خاصة. |
22. Kuwait observó que Argelia sufría los efectos del terrorismo y señaló que en particular África del norte había debido hacer frente a medidas terroristas y que era necesaria la cooperación regional e internacional para combatir el fenómeno. | UN | 22- ولاحظت الكويت أن الجزائر تعاني من الإرهاب وأشارت إلى أن منطقة شمال أفريقيا بصفة خاصة ما برحت تواجه أعمالاً إرهابية وأن التعاون الإقليمي والدولي مطلوب للتصدي لهذه المشكلة. |