Debemos hacer más para integrar al África en la economía mundial. | UN | وعلينا أن نبذل المزيد من الجهد لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
La Unión Europea considera muy importante la integración de África en la economía mundial. | UN | وهنا يرى الاتحاد الأوروبي أن اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي له أهمية خاصة. |
Todo ello tiene repercusiones adversas para la integración satisfactoria de África en la economía mundial. | UN | ولا يخفى ما لهذا كله من تأثير سلبي على النجاح في إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Por este motivo es preciso conseguir las condiciones necesarias para una mejor integración de África en la economía mundial. | UN | ومن ثم فإنه من الضروري تهيئة مناخ يؤدي إلى تحسين إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Informe económico sobre África 2004: Desarrollo del potencial de África en la economía mundial | UN | التقرير الاقتصادي لأفريقيا، 2004: إطلاق طاقات أفريقيا في الاقتصاد العالمي |
Establecimiento de un marco para la integración de África en la economía mundial | UN | تهيئة الأوضاع لإدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي بصورة ناجحة |
La integración de África en la economía mundial también pasa por garantizarle el acceso al mercado internacional. | UN | إن دمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي يتطلب أيضاً أن تُكفل لها إمكانية الوصول إلى السوق الدولية. |
Por ello comprendemos que la política comercial también desempeña una función importante en la integración de África en la economía mundial. | UN | ونتيجة ذلك، نفهم أن السياسة التجارية أيضا تلعب دورا هاما في دمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Se ha progresado en la intensificación de los esfuerzos de integración regional y el impulso de la participación de África en la economía mundial. | UN | كما أُحرز تقدم في مجال تعزيز جهود التكامل الإقليمي، وتعزيز مشاركة أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Nigeria seguirá colaborando con la ONUDI y otros interesados para integrar a África en la economía mundial. | UN | وستواصل نيجيريا تعاونها مع اليونيدو وغيرها من أصحاب المصلحة من أجل إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Trabajaremos en pro de la integración de África en la economía mundial y ayudaremos a que los países que lo merecen, donde podamos, cumplan con las normas y los requisitos de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وسنعمل على ادماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي، وسنساعد، حيثما أمكن، البلدان المستحقة على الوفاء بقواعد ومتطلبات منظمة التجارة العالمية. |
El problema de una rápida y considerable reducción del sobreendeudamiento es crucial si se quiere que la actual mejora vaya seguida de un crecimiento económico sostenido y que la integración de África en la economía mundial tenga éxito. | UN | ٤ - ومن اﻷمور الحاسمة وجوب اﻹسراع بتخفيض حجم الديون بقدر كبير إذا أريد للاتجاه التصاعدي الحالي أن يتحول إلى نمو اقتصادي متواصل وإذا أريد النجاح في ادماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
Tampoco se valora siempre que la integración de África en la economía mundial ha estado durante largo tiempo y hasta hace poco conformada en gran parte por los vínculos y legados coloniales. | UN | ولا يلقى اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي لفترة طويلة وعلى نحو وثيق ما يستحقه من التقدير دوماً، مع أنه حدث في الغالب بفعل الروابط والموروثات الاستعمارية. |
Pero ¿qué acciones tiene África en la economía mundial? | UN | ولكن ما هو وضع أفريقيا في الاقتصاد العالمي؟ فمن الناحية الاقتصادية تعاني أفريقيا من مديونية ثقيلة، بل إن بعض بلدانها تكرس ما يصل إلى 55 في المائة من دخلها الإجمالي لخدمة الدين والسداد. |
En principio, los objetivos del programa son el desarrollo económico acelerado con miras al alivio de la pobreza y la integración de África en la economía mundial. | UN | وأهداف البرنامج قد تمثلت من حيث المبدأ في النمو المعجل للاقتصاد من أجل تقليل الفقر وزيادة إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
El presente informe considera que las políticas comerciales de la OCDE representan un serio obstáculo para la integración de África en la economía mundial. | UN | ويتبنى هذا التقرير رؤية مفادها أن السياسات التجارية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تشكل عائقا خطيرا يحول دون اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
La NEPAD es, ante todo, un llamado a una nueva asociación con la comunidad internacional, ya que su apoyo es necesario o aún indispensable para acelerar el ingreso de África en la economía mundial. | UN | فالنيباد، في المقام الأول نداء من أجل شراكة جديدة مع المجتمع الدولي دعمه لها ضروري، بل لا غنى عنه، لتسريع اندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
En ese sentido, el continente está examinando los medios y arbitrios para restablecer y consolidar la paz y la estabilidad como requisito previo para la consecución de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente y la integración de África en la economía mundial. | UN | وفي ذلك الصدد، تستكشف القارة السبل والوسائل لاستعادة وتوطيد السلام والاستقرار، باعتبارهما شرطاً أساسيا لتحقيق أهداف إنمائية متفق عليها دوليا ولاندماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
La NEPAD demuestra la voluntad y la decisión de combatir la pobreza en el continente y de fortalecer la integración de África a la economía mundial. | UN | وتثبت الشراكة الجديدة أن هناك إرادة وتصميما على مكافحة الفقر في القارة وتعزيز دمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي. |
6. El representante del Senegal, hablando en nombre del Grupo Africano, dijo que el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 se había iniciado para integrar al continente en la economía mundial, reducir la pobreza y permitir que África entrara en la vía del crecimiento sostenido con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | 6- وقال ممثل السنغال، متحدثاً بالنيابة عن المجموعة الأفريقية، إن خطة الأمم المتحدة الجديدة لتنمية أفريقيا تم إطلاقها من أجل إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي، والحد من الفقر ووضع أفريقيا على مسار النمو المستدام بدعم من المجتمع الدولي. |
Quinto, cambiará cualitativamente el lugar que ocupa África dentro de la economía mundial a fin de que se vea libre del yugo de la deuda internacional y deje de ser meramente un proveedor de materias primas y un importador de bienes manufacturados. | UN | خامسا، ستغير تغييرا نوعيا موضع أفريقيا في الاقتصاد العالمي بحيث تتحرر من نير أعباء الديون الدولية ولا تصبح بعد ذلك مجرد مصدر للمواد الخام ومستورد للسلع المصنوعة. |