Exhortamos a la comunidad internacional a que apoye los esfuerzos de África para realizar el objetivo del renacimiento africano, que tiene por meta colocar el continente a la vanguardia del desarrollo y el progreso humanos. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم للجهود التي تبذلها أفريقيا من أجل تحقيق هدف النهضة الأفريقية، الذي يرمي إلى وضع أفريقيا في مكان الصدارة في مجال التنمية البشرية والتقدم. |
Todos tenemos responsabilidades que cumplir con los niños de África para que ejerzan los derechos consagrados en los instrumentos internacionales. | UN | وهؤلاء جميعا تترتب عليهم المسؤوليات تجاه أطفال أفريقيا من أجل إحقاق الحقوق المكرسة في الاتفاقيات الدولية. |
Hay que redoblar los esfuerzos para mejorar la infraestructura y el capital humano de los países de África a fin de atraer las inversiones extranjeras. | UN | ولا بد وأن نضاعف جهودنا من أجل تحسين البنية اﻷساسية ورأس المال البشري في أفريقيا من أجل اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية. |
Propone reexaminar la estructura institucional del sistema de las Naciones Unidas en África, a fin de aumentar su coherencia, mejorar su cooperación y reducir sus costos y apoyar mejor a las instituciones regionales y subregionales africanas. | UN | ويقترح التقرير إعادة النظر في الهيكل المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة في أفريقيا من أجل تحسين تماسكه وتعاون مؤسساته وتقليل تكاليفه، ومن أجل دعم المؤسسات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية على نحو أفضل. |
El proyecto de los próximos meses para África consiste en consolidar y desarrollar la relación entre el continente y la IDC para que, poco a poco, ésta se convierta en una organización activa en África en la promoción de los derechos humanos y la democracia. | UN | ويهدف المشروع في الشهور القليلة القادمة في أفريقيا إلى تعزيز وتطوير المنظمة في أفريقيا، وذلك لكي تصبح بصورة تدريجية منظمة نشيطة في أفريقيا من أجل تعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية. |
Sin duda, él fue el adalid de la lucha de África por la liberación y la unidad. | UN | والحقيقة، أنه كان بطل كفاح أفريقيا من أجل التحرير ومن أجل وحدتها. |
Ese llamamiento no es un llamamiento a la caridad, sino más bien a la eliminación de los obstáculos que atenazan todos los esfuerzos de África en pro de su desarrollo. | UN | وليست هذه المناشدة لتقديم اﻹحسان وإنما ﻹزالة العوائق التي تثبط جميع جهود أفريقيا من أجل التنمية. |
En este sentido, elaboró un programa de trabajo en el que se distinguían algunas cuestiones generales relacionadas con el debate en curso y algunas cuestiones concretas, a fin de promover el consenso sobre la necesidad de desarrollar una estrategia amplia para la prevención y la resolución de conflictos en África con miras a racionalizar la estrategia adoptada para África por las Naciones Unidas en general y el Consejo de Seguridad en particular. | UN | وتنفيذا لهذا، وضع الفريق برنامج عمل يحدد بعض المسائل العامة المتصلة بالنقاش الجاري وبعض المسائل المحددة بغية تعزيز توافق الآراء بشأن ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمنع نشوب الصراعات وحلّها في أفريقيا من أجل تبسيط النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة بصفة عامة، ومجلس الأمن بصفة خاصة، إزاء أفريقيا. |
Ejemplo de ello en la esfera de la justicia penal es el empleo, en varios países de África, de auxiliares jurídicos que prestan asistencia a comunidades locales cuando no hay abogados disponibles. | UN | ومن الأمثلة على ذلك في مجال العدالة الجنائية الاستعانة بمساعدين قانونيين في عدة بلدان في أفريقيا من أجل تقديم المساعدة إلى المجتمعات المحلية حيث لا يوجد محامون. |
En la antigüedad, el mundo venía a África para el enriquecimiento intelectual. | TED | في العصور القديمة اتجه العالم إلي أفريقيا من أجل الإثراء الفكري. |
Se ha desarrollado una base de datos de instituciones de capacitación de África con el fin de reducir gastos de viaje. | UN | وتم وضع قاعدة بيانات لمؤسسات التدريب في أفريقيا من أجل خفض تكاليف السفر. |
Esta iniciativa de África para África sigue exigiendo el apoyo total de la comunidad internacional, en particular, de los países donantes. | UN | لا تزال هذه المبادرة التي قدمتها أفريقيا من أجل أفريقيا بحاجة إلى دعم كامل من المجتمع الدولي، خصوصا البلدان المانحة. |
Conforme a las prioridades de su mandato, ha colaborado estrechamente con organizaciones regionales de África para la promoción, ratificación y aplicación en el plano nacional de la Convención de Kampala. | UN | وقد تعاون المقرر الخاص، وفقاً لأولويات ولايته، تعاوناً وثيقاً مع المنظمات الإقليمية في أفريقيا من أجل الترويج لاتفاقية كمبالا والتصديق عليها وتنفيذها على المستوى الوطني. |
La Comisión Económica para África ha colaborado con las comunidades económicas regionales de África para armonizar la legislación sobre transacciones electrónicas, protección de los datos personales y ciberdelincuencia. | UN | وتعاونت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا من أجل مواءمة التشريعات المتعلِّقة بكل من المعاملات الإلكترونية، وحماية البيانات الشخصية، والجريمة الإلكترونية. |
7. A fin de que el sistema de las Naciones Unidas pueda apoyar eficazmente los esfuerzos de África para lograr el desarrollo sostenible, consideramos de importancia crucial los siguientes elementos. | UN | " 7 - ولكي تدعم منظومة الأمم المتحدة بصورة فعالة جهود أفريقيا من أجل تحقيق التنمية المستدامة، نرى أن القيام بما يلي أمر بالغ الأهمية. |
También se deben adoptar medidas similares en África a fin de reducir el costo de las transferencias transfronterizas dentro de la región. | UN | ويلزم أيضا اتخاذ إجراءات مماثلة داخل أفريقيا من أجل خفض تكلفة التحويلات عبر الحدود داخل المنطقة. |
Consideramos que los esfuerzos por aliviar la carga de la deuda deberán continuar de consuno con los asociados de África, a fin de hallar soluciones adecuadas a este espinoso problema. | UN | ونحن نعتقد أن الجهود التي تبذل لرفع عبء الدين يجب أن تستمر مقترنة بجهود شركاء أفريقيا من أجل إيجاد حلول مناسبة لهذه المشكلة الشائكة. |
Se estudian entre otras cosas las posibles políticas para incrementar el crecimiento y el desarrollo en África a fin de alcanzar los objetivos fijados por la comunidad internacional, como la reducción de la pobreza a la mitad para el año 2015, según se expresa en la Declaración del Milenio. | UN | وهو يتناول بالبحث جملة أمور منها خيارات السياسة العامة المتاحة لأغراض تعزيز النمو والتنمية في أفريقيا من أجل تحقيق الأهداف التي حددها المجتمع الدولي، بما فيها هدف خفض مستوى الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015 على النحو المبَّين في إعلان الألفية. |
Evidentemente, es necesario profundizar los mercados de capital en África a fin de aprovechar los ahorros en el mundo para atender a necesidades de desarrollo del continente. | UN | 78 - ومن الواضح أن ثمة حاجة إلى تعميق الأسواق المالية في أفريقيا من أجل استغلال المدخرات العالمية في تلبية الاحتياجات الإنمائية للقارة. |
El representante de Filipinas, hablando en nombre del Grupo de Estados de Asia, dijo que Asia era solidaria con África en la promoción del programa de desarrollo. | UN | 7 - وقال ممثل الفلبين، متحدثاً باسم المجموعة الآسيوية، إن آسيا تقف متضامنة مع أفريقيا من أجل المضي قُدماً في تنفيذ الخطط الإنمائية. |
Además, el fortalecimiento del Equipo de Tareas también asegurará una mayor coherencia y un enfoque más integrado para el apoyo de las Naciones Unidas a África en la aplicación de la agenda para el desarrollo después de 2015 y los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | علاوة على ذلك، ستكفل فرقة العمل المعززة أيضا مزيدا من الاتساق واتباع نهج أكثر تكاملا في الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى أفريقيا من أجل تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
También quisiera rendir homenaje a los hombres y mujeres de las Naciones Unidas y la Unión Africana que prestan servicios en África por la causa de la paz y la estabilidad en el continente. | UN | وأود أيضا أن أشيد برجال ونساء الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي الذين يعملون في أفريقيا من أجل قضية السلام والاستقرار في القارة. |
Es importante que la comunidad internacional continúe el apoyo a los esfuerzos de África en pro de la plena operacionalización de la APSA. | UN | ومن المهم أن يدعم المجتمع الدولي باستمرار جهود أفريقيا من أجل وضع منظومة السلام والأمن الأفريقي موضع التنفيذ. |
El Comité recomendó a la Asamblea General que pidiera al Secretario General que garantizara la coordinación y sinergia [en las esferas de superposición] entre la Oficina del Alto Representante y la Oficina del Asesor Especial para África con miras a alcanzar los resultados de la manera más eficaz. | UN | 53 - وأوصت اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام كفالة التنسيق والتضافر [في مجال التداخل] بين مكتب الممثل السامي ومكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا من أجل تحقيق النتائج بأكثر الطرق فعالية. |
Esta crisis es ahora una amenaza no sólo para las perspectivas de crecimiento de África, sino también para los intentos de África de asegurar sociedades libres y democráticas. | UN | لقد أصبحت هذه اﻷزمة اﻵن تشكل تهديدا، ليس فقط ﻵفاق النمو في أفريقيا، بل أيضا لجهود أفريقيا من أجل تأمين مجتمعات حرة وديمقراطية. |
El apoyo internacional para el mejoramiento de la capacidad de África para el manejo de los conflictos es sin duda alguna necesario, pero los esfuerzos de África por adquirir el control son el elemento más importante. | UN | كما أن الدعم الدولي لتعزيز قدرة أفريقيا على إدارة الصراعات ضروري من دون شك ولكن جهود أفريقيا من أجل ملكية زمام أمورها هي العنصر الأكثر أهمية. |
En los últimos dos años, la OMS ha capacitado a más de 100 directores de programas nacionales y subnacionales de lucha contra el paludismo y altos funcionarios de salud pública de África, con el fin de perfeccionar sus conocimientos y competencias sobre temas programáticos y técnicos. | UN | وقامت منظمة الصحة العالمية على امتداد السنتين الماضيتين بتدريب ما يربو على 100 مدير من مدراء البرامج الوطنية ودون الوطنية المعنية بمكافحة الملاريا وكبار المسؤولين الصحيين في أفريقيا من أجل تعزيز معارفهم ومهاراتهم في مجال المسائل البرنامجية والمسائل الفنية. |