ويكيبيديا

    "أفريقيا وأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • África y
        
    • África e
        
    Otro reto es que Sudáfrica produce más de la mitad de la electricidad de África, y su economía crece constantemente. UN ويتمثل تحد آخر في أن جنوب أفريقيا تنتج أكثر من نصف الكهرباء في أفريقيا وأن اقتصادها يشهد نمواً متواصلاً.
    En estos momentos estamos proponiendo realizar inversiones en educación y tecnología en África y compartir nuestra experiencia en el ámbito de la seguridad alimentaria. UN ونعتزم في الفترة الحالية أن نقدم استثمارات تعليمية وتكنولوجية في أفريقيا وأن نشاطر أفريقيا خبراتنا في الأمن الغذائي.
    Para evitar que la situación siga empeorando, la comunidad internacional debe honrar sus compromisos en lo que respecta a África y movilizar más recursos para ese continente. UN وللحؤول دون المزيد من تدهور الحالة يجب على المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته حيال أفريقيا وأن يعبئ مزيدا من الموارد لها.
    El Transcorp Hilton Hotel es uno de los mejores hoteles de África y su utilización ayudaría a reducir a un mínimo los arreglos logísticos. UN وأضاف إن فندق ترانسكورب هيلتون واحد من أحسن الفنادق في أفريقيا وأن استخدامه سيقلل الاحتياجات اللوجستية إلى أدنى حد.
    En la CARICOM se tiene la convicción de que la comunidad internacional debe garantizar acuerdos multilaterales que atiendan las necesidades de África e incluyan las disposiciones adecuadas en materia de desarrollo. UN والجماعة الكاريبية مقتنعة بأنه ينبغي للمجتمع الدولي كفالة أن تعالج الاتفاقات المتعددة الأطراف احتياجات أفريقيا وأن تتضمن أحكاما مناسبة فيما يتعلق بتنمية أفريقيا.
    El debilitamiento de las instituciones nacionales ha sido uno de los principales problemas en África y ha afectado a aquellas cuestiones relacionadas con la seguridad y la estabilidad. UN وقال إن ضعف المؤسسات الوطنية مشكلة كبيرة في أفريقيا وأن ذلك يترك أثره على قضايا الأمن والاستقرار.
    La comunidad internacional debe prestar atención al desarrollo de África y tomar medidas prácticas para ayudarla a superar sus dificultades para que pueda emprender el rumbo de la reactivación. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يوجه انتباهه صوب تنمية أفريقيا وأن يتخذ تدابير عملية لمساعدتها في التغلب على الصعوبات التي تعترضها حتى تتمكن من السير على طريق الانتعاش.
    Antes de concluir, quisiera destacar el hecho fundamental de que todas las miradas del mundo están puestas en África y todas las esperanzas en los resultados de la misión confiada a la delegación de alto nivel de la OUA con el fin de lograr una solución pacífica del conflicto. UN وقبل الختام، اسمحوا لي أن أشدد على حقيقة مهمة وهي أن جميع أنظار العالم موجهة إلى أفريقيا وأن جميع اﻵمال معلقة على نتائج المهمة التي عُهد بها إلى وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى لكي يكون باﻹمكان إيجاد حل سلمي لهذا الـنزاع.
    En ese sentido, esperamos que las Naciones Unidas atribuyan importancia especial a la situación de África y aumenten su participación a fin de resolver los problemas relativos a ese continente. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن الأمل في أن تعلق الأمم المتحدة أهمية حقيقية على الحالة في أفريقيا وأن تزيد مشاركتها كي يتسنى لها أن تحسم القضايا ذات الصلة في تلك القارة.
    Instamos a los Estados miembros a que respondan de manera creativa a los progresos positivos que se producen en África y a que reaccionen ante los menos positivos mediante un diálogo constructivo y atento. UN وإننا نحث الدول الأعضاء على أن تستجيب بطريقة إبداعية للتطورات الإيجابية في أفريقيا وأن ترد على التطورات الأقل إيجابية من خلال حوار بناء ومنتبه.
    Se llegó a la conclusión de que la Iniciativa especial había mejorado la coordinación entre organismos en África y que el mecanismo de grupos temáticos había sido particularmente útil para fomentar la colaboración entre organismos en los países y en el plano regional. UN واستنتجت أن المبادرة الخاصة قد حسنت التنسيق المشترك بين الوكالات في أفريقيا وأن الترتيبات المواضيعية المجمعة كانت مفيدة بخاصة في تعزيز التعاون المشترك بين الوكالات على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Hay que elaborar una respuesta urgente, clara y alentadora a las necesidades humanitarias de África y promover las condiciones para el desarrollo sostenible en el continente africano. UN وينبغي أن نصوغ استجابة عاجلة وواضحة ومشجعة للحاجات الإنسانية في أفريقيا وأن نعزز الظروف المؤدية إلى التنمية المستدامة في القارة الأفريقية.
    :: El Grupo de Trabajo debe examinar todas las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre África y determinar qué promesas se han materializado y cuáles no, y dar así al Consejo de Seguridad un cuadro más claro de las medidas útiles y las que no lo son. UN :: ينبغي للفريق العامل أن يستعرض جميع قرارات مجلس الأمن بشأن أفريقيا وأن يقيّم الوعود التي تحققت وتلك التي لم تتحقق، لكي يعطي إلى مجلس الأمن صورة أوضح عن الأساليب الناجحة والأساليب غير الناجحة.
    México, como miembro del Consejo de Seguridad, ha procurado que este órgano otorgue una atención especial a los problemas de África y que atienda a éstos con un enfoque integral. UN والمكسيك بوصفهـا عضوا في مجلس الأمن، سعت إلى أن تولـِـي تلك الهيئة اهتماما خاصا للمشاكل في أفريقيا وأن تتعامل معها بطريقة شاملة.
    Es preciso fortalecer el compromiso con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y reflejar ese compromiso en la reestructuración de las prioridades del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. UN ويتعين تعزيز الالتزام بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وأن يتجلى ذلك في إعادة ترتيب الأولويات داخل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    El Grupo considera que el fortalecimiento de la iniciativa privada en su sentido más amplio es la clave de la transformación económica de África, y que para cumplir los mencionados objetivos será decisivo el apoyo de un sector público capaz y eficiente. UN ويعتبر الفريق أن تعزيز المبادرة الخاصة بمعناها الأوسع أمر أساسي للتحول الاقتصادي في أفريقيا وأن وجود قطاع عام فعال وداعم وقادر سيكون عاملا حيويا لتحقيق الأهداف السالفة الذكر.
    El Excmo. Sr. Zhang Yishan, Embajador, Representante Permanente Adjunto de la República Popular de China, afirmó que el Consejo de Seguridad debería hacer todo lo posible para ayudar a África y, en esa tarea, debería tener en cuenta debidamente las opiniones de los países africanos. UN ذهب سعادة السيد شانغ يشان، السفير، نائب الممثل الدائم لجمهورية الصين الشعبية إلى القول بضرورة أن يبذل مجلس الأمن قصاراه لمساعدة أفريقيا وأن يراعي في ذلك آراء البلدان الأفريقية.
    La alianza estratégica entre China y África debe reflejar la evolución de las circunstancias en África, y apuntar a ayudar a ese continente a superar sus problemas actuales. UN والشراكة الاستراتيجية الصينية - الأفريقية لا يمكن إلا أن تعكس الظروف المتغيرة في أفريقيا وأن تكون مجهزة لمساعدة أفريقيا في التغلب على تحدياتها الحالية.
    En el informe se indica que en los últimos años se han presenciado muchos acontecimientos positivos en África y que se ha reducido considerablemente el número de conflictos armados. UN ويذكر التقرير أن الأعوام القليلة الماضية شهدت العديد من التطورات الايجابية في أفريقيا وأن عدد الصراعات المسلحة قد انخفض بدرجة كبيرة.
    Es también importante garantizar que en los acuerdos de comercio multilaterales, incluidos los acuerdos definitivos de la Ronda de Doha, se conceda prioridad a las necesidades de África y se incluyan disposiciones en materia de desarrollo que se ajusten a las necesidades. UN ومن المهم أيضا أن تعطي الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، بما في ذلك، الترتيبات النهائية لجولة الدوحة أولوية لاحتياجات أفريقيا وأن تضمن أحكاما خاصة بالتنمية تتناسب مع احتياجات القارة.
    También sería deseable que existieran acuerdos comerciales multilaterales -- en particular los que surgieran de las negociaciones de la Ronda de Doha -- que priorizaran las necesidades de África e incluyeran disposiciones en materia de desarrollo adaptadas a esas necesidades. UN ومن المستحسن أيضا للاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف، ولا سيما الاتفاقات الناتجة عن المفاوضات النهائية لجولة الدوحة، أن تحدد أولويات احتياجات أفريقيا وأن تدرج الأحكام التي تعنى بالتنمية والتي تتكيف مع هذه الاحتياجات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد