ويكيبيديا

    "أفريقية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • africana en
        
    • africanos en
        
    • África en
        
    • africanas en
        
    • africanos a
        
    • africano en
        
    • africana de la
        
    • africana que trabajan en
        
    • africana que participan en
        
    Tengamos cuidado de no crear una crisis africana en materia de empleo tan poco después de la crisis financiera asiática. UN فينبغي لنــا أن نحرص على عدم إيجاد أزمة بطالة أفريقية في أعقــاب اﻷزمة المالية اﻵسيوية.
    Se han iniciado negociaciones encaminadas al establecimiento de una secretaría regional africana en Uganda. UN وبدأت مفاوضات لإنشاء أمانة إقليمية أفريقية في أوغندا.
    En el contexto de la cooperación Sur-Sur, el Pakistán ha proporcionado asistencia a los países africanos en distintas esferas. UN وفي سياق التعاون بين بلدان الجنوب، قدمت، باكستان المساعدة إلى بلدان أفريقية في مجالات شتى.
    Ha habido contingentes africanos en todas ellas salvo diez. UN وشاركت قوات أفريقية في جميع هذه البعثات عدا عشرة منها.
    Han desempeñado un papel clave en las negociaciones de paz en la República Democrática del Congo y están guiando los esfuerzos de mediación dirigidos por África en el Sudán, que están arrojando resultados positivos. UN واضطلعت بدور رئيسي في المفاوضات السلمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتقوم بتوجيه جهود الوساطة بقيادة أفريقية في السودان وهي الجهود التي بدأت تجني ثمارا.
    Como muchos miembros son conscientes, África ha manifestado su disposición a desempeñar un papel aún más importante en la prevención y solución de conflictos mediante la contribución de tropas africanas en el contexto de diferentes situaciones de conflicto. UN وكما يدرك أعضاء كثيرون، أعربت أفريقيا عن استعدادها للقيام بدور أكبر في منع نشوب الصراعات وحلها بالمساهمة بقوات أفريقية في سياق مختلف حالات الصراع.
    Por ejemplo, desde el último informe, la UNCTAD ayudó a cuatro países africanos a reescalonar su deuda con los acreedores del Club de París, y a otros dos a pagar por anticipado su deuda pendiente. UN فمنذ صدور التقرير الأخير، قام الأونكتاد، على سبيل المثال، بمساعدة أربعة بلدان أفريقية في إعادة جدولة ديونها مع الدائنين في نادي باريس، وساعد بلدين أفريقيين في السداد المسبق لديونهما القائمة.
    Desde que se estableció ese Consejo se han emprendido importantes operaciones, en particular una operación de paz en Burundi y una misión de observación africana en el Sudán. UN وتم الشروع في عمليات رئيسية منذ إنشاء المجلس، وخاصة نشر عملية السلام في بوروندي وبعثة مراقبة أفريقية في السودان.
    El objetivo fundamental de Organizaciones Mundo Afro es luchar contra el racismo y promover a la comunidad de ascendencia africana en el Uruguay. UN 72 - والهدف الأساسي لمنظمة " موندو أفرو " هو مكافحة التمييز وتشجيع الجماعات المنحدرة من أصول أفريقية في أوروغواي.
    En 2005 la organización inició un proceso de colaboración para crear una asociación de organizaciones de personas de ascendencia africana en el Uruguay. UN وفي عام 2005، شرعت المنظمة في عملية تعاونية من أجل إنشاء رابطة لمنظمات المنحدرين من أصول أفريقية في أوروغواي.
    f) Preparación de un proyecto para el desarrollo sanitario de las comunidades de ascendencia africana en determinados países; UN (و) إعداد مشروع عن التنمية الصحية للمجتمعات المحلية المتحدرة من أصول أفريقية في بلدان مختارة؛
    La censura de un pequeño número de países africanos en el informe del Relator Especial no es digna de su mandato. UN وتأنيب المقرر الخاص لبضعة بلدان أفريقية في تقريره لا يستحق ولايته.
    Asistió al curso una quincena de becarios de varios países africanos en el marco de un viaje de estudios de tres semanas. UN وشارك في الدورة 15 متدرباً من عدة بلدان أفريقية في إطار جولة دراسية مدتها ثلاثة أسابيع.
    Durante los últimos 15 años, la UNESCO efectuó más de 200 misiones como parte del programa cooperativo, a consecuencia de lo cual se ofrecieron préstamos por una suma superior a 2.000 millones de dólares a los países africanos en la esfera de la educación y la capacitación. UN وخلال السنوات الخمس عشرة الماضية، اضطلعت اليونسكو بما يزيد على ٠٠٢ بعثة كجزء من برنامج التعاون، وأسفرت هذه عن تقديم قروض تتجاوز بليوني دولار لبلدان أفريقية في ميدان التعليم والتدريب.
    37. Se ha incluido a cinco países africanos en la labor de investigación de la secretaría sobre las vinculaciones entre el comercio y el medio ambiente en determinados países en desarrollo. UN ٧٣- أُدرجت خمسة بلدان أفريقية في أعمال البحث التي تقوم بها اﻷمانة حول الترابط بين التجارة والبيئة في بلدان نامية محددة.
    En 2008, el proyecto sirvió para capacitar a 58 funcionarios civiles africanos en relación con las misiones de apoyo al mantenimiento de la paz; y a 20 capacitadores africanos y 16 personas de 9 países de África en relación con la observación de las elecciones. UN وفي عام 2008، تولى هذا المشروع تدريب 58 موظفا مدنيا أفريقيّا لصالح بعثات دعم السلام؛ و 20 مدرِّبا أفريقيّا، و 16 شخصا من 9 بلدان أفريقية في مجال مراقبة الانتخابات.
    83. En 2005, el SAIC impartió formación sobre la promoción de políticas a los organismos de promoción de las inversiones de siete países de África en un seminario que tuvo lugar en Nairobi (Kenya). UN 83- في عام 2005 وفرت دائرة الخدمات الاستشارية المتعلقة بالاستثمار تدريباً في مجال التعبئة بشأن السياسات العامة لصالح وكالات تشجيع الاستثمار من سبعة بلدان أفريقية في حلقة عمل نُظمت في نيروبي بكينيا.
    El Fondo de Kuwait para el Desarrollo Económico ha contribuido al alivio de la carga de la deuda de los países de África en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. Esas deudas fueron reprogramadas para un período de 40 años, en condiciones muy favorables. UN لقد أسهم الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية في تخفيف عبء المديونية الخارجية عن عدة دول أفريقية في إطار مبادرة الدول الفقيرة المثقلة بالديون، حيث تمت إعادة جدولة تلك الديون على فترة 40 عاما وبشروط ميسرة.
    En ese sentido, celebramos la tendencia durante el año transcurrido hacia el desarrollo de una cooperación entre el Consejo y las entidades internacionales y organizaciones regionales africanas en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la solución de los conflictos en el continente. UN وفي هذا السياق، نرحب بالاتجاهات التي شهدها العام الماضي نحو تطوير المجلس تعاونه مع قوى دولية ومنظمات إقليمية أفريقية في مجال حفظ السلام وتسوية النزاعات في القارة.
    Para ello, está prevista la realización de consultas con organizaciones africanas en el primer semestre de 2007 y la realización de actividades con el fin de promover el diálogo entre representantes indígenas y Estados en lo relativo a la declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN ويتوخى بذلك إجراء مشاورات مع منظمات أفريقية في النصف الأول من عام 2007 وتنفيذ أنشطة بهدف تعزيز الحوار بين ممثلي الشعوب الأصلية والدول فيما يتعلق بالإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية.
    Con arreglo a la Iniciativa Especial de las Naciones Unidas en África, el PNUMA ayudó a países africanos a reforzar sus programas y políticas claves para la gestión del agua. UN 38 - في إطار مبادرة الأمم المتحدة الخاصة في أفريقيا، قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة المساعدة لبلدان أفريقية في تعزيز برامج وسياسات رئيسية لإدارة المياه.
    Apoyo prestado a la Misión Internacional de Apoyo a la República Centroafricana con Liderazgo africano en el marco de su mandato UN الدعم المقدم إلى بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى في إطار الولاية المنوطة بها
    Se refirió a varias de las conclusiones convenidas, especialmente a las que reconocían la identidad común de las personas de ascendencia africana de la región, el nexo entre la pobreza y el racismo y el reciente establecimiento, en muchos países de América Latina, de oficinas especiales para resolver las cuestiones relacionadas con el racismo y con las personas de ascendencia africana. UN وأشار إلى عدد من النتائج، لا سيما تلك التي تسلِّم بالهوية المشتركة للمنحدرين من أصول أفريقية في المنطقة، والرابط بين الفقر والعنصرية، وإنشاء مكاتب خاصة في العديد من بلدان أمريكا اللاتينية في الآونة الأخيرة لمعالجة قضايا المنحدرين من أصول أفريقية والعنصرية.
    Esas medidas se han dirigido principalmente a las mujeres que trabajan en la economía no estructurada, especialmente trabajadoras migratorias en Asia y los Estados árabes, mujeres que trabajan en sus domicilios en Asia e indígenas y mujeres de ascendencia africana que trabajan en América Latina. UN وانصب التركيز بشكل رئيسي على المرأة في قطاع الاقتصاد غير النظامي، ولا سيما العاملات المهاجرات في آسيا والدول العربية، والنساء العاملات من المنازل في آسيا، ونساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية في أمريكا اللاتينية.
    Es preciso adoptar medidas en particular para aumentar el número de mujeres indígenas y de ascendencia africana que participan en la vida política y pública y que ocupan puestos de adopción de decisiones en todos los ámbitos. UN وينبغي بذل جهود خاصة لزيادة عدد النساء من الشعوب الأصلية ومن المتحدرات من أصول أفريقية في الحياة السياسية والعامة وفي مناصب اتخاذ القرار في جميع المجالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد