ويكيبيديا

    "أفضل الممارسات المتبعة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las prácticas óptimas en
        
    • las mejores prácticas de
        
    • las mejores prácticas en
        
    • las mejores prácticas para
        
    • las mejores prácticas del
        
    • mejores prácticas para la
        
    • prácticas óptimas relativas a
        
    • las prácticas recomendadas de
        
    • las mejores prácticas actuales de
        
    • prácticas óptimas de
        
    • mejores prácticas de la
        
    • las mejores prácticas aplicadas en
        
    El objetivo es examinar las prácticas existentes con vistas a la normalización, incluido el examen de la utilización de las prácticas óptimas en toda la Organización. UN والغاية من ذلك فحص الممارسات القائمة بغية توحيدها، بما في ذلك إيلاء النظر في استخدام أفضل الممارسات المتبعة في كافة أرجاء المنظمة.
    Examen y recopilación de las prácticas óptimas en las tecnologías de ordenación sostenible de las tierras, incluida la adaptación UN استعراض وتجميع أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف
    Otra delegación propuso estudiar también las mejores prácticas de otras organizaciones internacionales en materia de visibilidad en los medios de información. UN واقترح وفد آخر أن تجرى أيضا دراسة أفضل الممارسات المتبعة في منظمات دولية أخرى فيما يتعلق بالتغطية الإعلامية.
    El Secretario General considera que debería alentarse la cooperación horizontal entre las comisiones, de modo que las mejores prácticas de cualquiera de ellas puedan ser adoptadas por las demás con los ajustes necesarios. UN ويعتقد اﻷمين العام أنه ينبغي تشجيع التعاون اﻷفقي بين اللجان، بحيث يمكن أن تتبنى بقية اللجان أفضل الممارسات المتبعة في أي لجنة منها، مع إدخال التعديلات الملائمة عليها.
    Como " documento vivo " , el Manual se seguirá modificando periódicamente para incorporar las " mejores prácticas " en las adquisiciones del sector público. UN وبوصف الدليل " وثيقة حية " ، فإن تعديله سيتواصل بانتظام ليعكس " أفضل الممارسات " المتبعة في مشتريات القطاع العام.
    Se necesita financiación adicional para apoyar el intercambio y el análisis de las mejores prácticas para hacer frente a los desafíos programáticos urgentes, mejorar la supervisión y la evaluación y realizar análisis periódicos de la planificación financiera y las deficiencias. UN وثمة حاجة إلى تمويل إضافي لدعم تبادل وتحليل أفضل الممارسات المتبعة في التصدي لما يواجه البرامج من تحديات ملحة، وتحسين الرصد والتقييم، وإنجاز أعمال التخطيط المالي وتحليل الفجوات على نحو منتظم.
    A partir de entonces, con arreglo a las mejores prácticas del sector, se deben realizar nuevas inspecciones cada dos años. UN وتماشيا مع أفضل الممارسات المتبعة في أوساط الطيران، يطلب إجراء عمليات تفتيش تكميلية كل سنتين بعد ذلك.
    La aceptación efectiva de los fondos para imprevistos a nivel de proyectos por parte de los clientes se tratará caso por caso, dependiendo de las políticas de los clientes en materia de fondos para imprevistos y su disposición a adoptar el uso de presupuestos para imprevistos como parte de las mejores prácticas para la presupuestación de proyectos. UN أما فيما يتعلق بمدى قبول الزبائن بالفعل لأن تكون هناك مثل هذه الميزانيات على مستوى المشاريع، فتلك مسألة سيتم تناولها على أساس كل حالة على حدة، اعتمادا على سياسات الزبائن تجاه ميزانيات الطوارئ ومدى استعدادهم لاستخدامها كإحدى أفضل الممارسات المتبعة في ميزنة المشاريع.
    Examen y recopilación de las prácticas óptimas en las tecnologías de ordenación sostenible de las tierras, UN استعراض وتجميع أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف
    Examen de las prácticas óptimas en la aplicación de la Convención UN النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية
    Clasificación de las prácticas óptimas en las tecnologías de ordenación sostenible de las tierras, incluida la adaptación UN تصنيف أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف
    b) Examen de las prácticas óptimas en la aplicación de la Convención UN باء - النظر في أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ الاتفاقية
    :: Se reproducirán las mejores prácticas de años anteriores para fortalecer los grupos y movimientos de mujeres, particularmente a nivel popular. UN :: ستكرر أفضل الممارسات المتبعة في السنوات الماضية لتعزيز الجماعات والحركات النسائية، ولا سيما على مستوى القاعدة الشعبية.
    1.5.2. Aprovechamiento por parte de otros donantes y gobiernos centrales de las mejores prácticas de los proyectos experimentales del FNUDC UN قيام سائر المانحين والحكومات المركزية بتكرار أفضل الممارسات المتبعة في نطاق المشاريع الرائدة التي ينفذها صندوق المشاريع الإنتاجية
    Ejemplo de ello es la armonización de los procesos y procedimientos de viaje, esfera en que el Fondo ha adoptado medidas para simplificar sus procedimientos a fin de que concuerden con las mejores prácticas de otros organismos. UN وأحد الأمثلة على ذلك هو مواءمة عمليات السفر وإجراءاته، حيث اتخذت اليونيسيف خطوات لتبسيط إجراءاتها بطرق تتفق مع أفضل الممارسات المتبعة في المنظمات الأخرى.
    Durante el diálogo se mencionaron las mejores prácticas en diferentes esferas, como la salud, la educación y la actividad policial. UN وقد أشار الحوار إلى أفضل الممارسات المتبعة في مجالات مختلفة مثل الصحة والتعليم والحفاظ على النظام.
    :: Se realizaran análisis de las mejores prácticas en materia de obtención de información y transferencia de tecnologías a los grupos vulnerables y los pobres a fin de habilitarlos y aumentar su capacidad para obtener ingresos. UN :: تحليل أفضل الممارسات المتبعة في تزويد الفئات الهشة والفقراء بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات كوسيلة لتعزيز قدرتهم على كسب رزقهم وتمكينهم.
    Además, se llevarán a cabo estudios de los aspectos operativos de las intervenciones en el programa del país apoyadas por el UNFPA a fin de determinar las mejores prácticas en la ejecución de los programas. UN كما ستُجرى إلى جانب ذلك دراسات للجوانب التنفيذية للأنشطة البرنامجية القطرية المدعومة من الصندوق من أجل التعرف على أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ البرامج.
    A tal fin, el PNUFID actuará como centro de coordinación de los datos relativos al uso indebido de drogas, así como de estrategias, enfoques y proyectos eficaces y de las mejores prácticas para reducir la demanda de drogas ilícitas. UN وتحقيقا لهذه الغاية، سوف يقوم اليوندسيب بمهمة مركز لتبادل المعلومات والبيانات عن تعاطي المخدرات ، والاستراتيجيات والنهوج والمشاريع الفعالة ، وعن أفضل الممارسات المتبعة في خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة.
    Mejorar su proceso de control de la calidad de la tecnología de la información para que esté plenamente en consonancia con las mejores prácticas del sector. UN تحسين عملية ضمان جودة برامجها في مجال تكنولوجيا المعلومات لمواءمتها كليا مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا القطاع.
    La resolución 2005/51 de la Comisión incluyó como novedad la petición al Relator Especial para que prepare un estudio sobre las mejores prácticas para la aplicación de las recomendaciones que figuran en sus informes generales y por países y que presente un informe sobre la marcha de los trabajos a la Comisión de Derechos Humanos en su 62° período de sesiones. UN 6 - وبموجب قرارها 2005/51، طلبت لجنة حقوق الإنسان للمرة الأولى إلى المقرر الخاص إعداد دراسة عن أفضل الممارسات المتبعة في تنفيذ التوصيات الواردة في تقريره العام وتقاريره القطرية، وتقديم تقرير مرحلي إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين.
    Clasificación de las prácticas óptimas relativas a las tecnologías de ordenación sostenible de las tierras, incluida la adaptación UN تصنيف أفضل الممارسات المتبعة في تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما في ذلك التكيف
    Su delegación también acoge con interés la reciente iniciativa anunciada por la Vicesecretaria General Louise Fréchette de someter a una mirada crítica al proceso de adquisición para comprobar que se ajusta a las prácticas recomendadas de otras organizaciones. UN 44 - وأعلن أن وفده يرحب أيضا بالجهود التي أعلنت نائبة الأمين العام، لويز فريشت، أنها بذلت مؤخرا لإلقاء نظرة فاحصة على عملية الشراء لضمان اتساقها مع أفضل الممارسات المتبعة في المنظمات الأخرى.
    La Junta recomienda que en futuros proyectos de esta naturaleza la Administración emplee un enfoque basado en los riesgos para determinar, asignar y notificar los fondos para imprevistos sobre la base de las mejores prácticas actuales de gestión de proyectos UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة في المشاريع المقبلة من هذا القبيل بوضع نهج قائم على تقييم المخاطر لتحديد اعتمادات الطوارئ وتخصيصها والإبلاغ عنها استنادا إلى أفضل الممارسات المتبعة في الإدارة الحديثة للمشاريع
    Otros donantes y gobiernos centrales reproducen las prácticas óptimas de los proyectos experimentales del FNUDC UN تكرار أفضل الممارسات المتبعة في المشاريع الرائدة للصندوق في الجهات المانحة والحكومات المركزية الأخرى
    La infraestructura subyacente utilizada por el Portal se ha seleccionado sobre la base de las mejores prácticas de la industria para proporcionar una infraestructura altamente disponible y resiliente para el suministro de contenidos. UN وقد اختيرت البنية الأساسية التي تستخدمها البوابة استنادا إلى أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال لتوفير بنية أساسية متينة ومتوافرة بدرجة كبيرة لتقديم المحتوى.
    Los procedimientos adoptados para la administración del programa de declaración de situación financiera se basan en las mejores prácticas aplicadas en otras jurisdicciones, particularmente en lo que se refiere al manejo seguro y confidencial de los datos suministrados por los funcionarios. UN 38 - وتستند الإجراءات المعتمدة لإدارة برنامج الإقرار بالذمة المالية إلى أفضل الممارسات المتبعة في نظم قانونية أخرى، ولا سيما من حيث اتصالها بمعالجة البيانات التي يقدمها الموظفون معالجة آمنة وسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد