Ya la Secretaría ha comenzado a extraer las mejores prácticas de esas lecciones. | UN | وقد بدأت الأمانة العامة بالفعل استخلاص أفضل الممارسات من تلك الدروس. |
La reforma y reconstrucción de la gestión pública pueden avanzar aprovechando las mejores prácticas de otros y aplicándolas a las condiciones locales. | UN | ومن الممكن دفع عملية إصلاح الحكم وإعادة بنائه قدما باقتباس أفضل الممارسات من اﻵخرين وتطويعها للظروف المحلية. |
Con la aplicación de las mejores prácticas también podrían lograrse economías de recursos financieros. | UN | وتطبيق أفضل الممارسات من شأنه أيضا أن يؤدي إلى تحقيق وفورات مالية. |
Puesta al alcance de la población de mejores prácticas en materia de higiene | UN | :: إتاحة أفضل الممارسات من حيث حفظ الصحة للسكان. |
El proyecto se basa en cuatro estudios de casos (Afganistán, Bosnia y Herzegovina, Rwanda y Sri Lanka) y en él se intenta individualizar las mejores prácticas a fin de ofrecer enseñanzas a la comunidad internacional sobre la consolidación de la paz y la prevención de los conflictos. | UN | ويستند المشروع إلى ٤ دراسات حالة وهي أفغانستان، والبوسنة والهرسك، ورواندا، وسري لانكا، ويرمي إلى تحديد أفضل الممارسات من أجل توفير دروس للمجتمع الدولي بشأن بناء السلام ومنع الصراعات. |
Respecto de las tasas de retención de personal en las operaciones de mantenimiento de la paz, es necesario estudiar las mejores prácticas en lo que respecta a las condiciones de trabajo. | UN | وفيما يتعلق بمعدلات استبقاء الموظفين في عمليات حفظ السلام، قالت إنه من الضروري دراسة أفضل الممارسات من حيث ظروف العمل. |
También se están tomando en consideración las mejores prácticas de todo el mundo. | UN | وأخذت في الاعتبار أيضاً أفضل الممارسات من جميع أنحاء العالم. |
Para el Gobierno de Sudáfrica fue una oportunidad de exponer detalladamente su estrategia antiterrorista a los expertos de las Naciones Unidas, así como de aprender de las mejores prácticas de otros lugares del mundo. | UN | وكانت تلك فرصة لحكومة جنوب أفريقيا لتقديم شرح تفصيلي لاستراتيجيتها لمكافحة الإرهاب إلى خبراء الأمم المتحدة، كما أن الزيارة كانت فرصة لتعلم أفضل الممارسات من أماكن أخرى من العالم. |
En materia de procesamiento y sanción, se han realizando esfuerzos por precisar las mejores prácticas de procedimiento para la detección, enjuiciamiento y sanción de este delito. | UN | وفي مجال المقاضاة والمعاقبة، بُذلت جهود ترمي إلى تحديد أفضل الممارسات من أجل الكشف عن هذا النوع من الجرائم ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
Esos procesos deberían crear un marco para intercambiar las mejores prácticas de promoción de la integración regional en forma periódica. | UN | وينبغي أن تنشئ تلك العمليات إطاراً لتبادل أفضل الممارسات من أجل تعزيز التكامل الإقليمي بشكل منتظم. |
Por último, dio las gracias al Comité por su apoyo, así como por su aliento para difundir las mejores prácticas de la región. | UN | وأخيراً، شكرت اللجنة على ما تقدمه من دعم وأيضاً على تشجيعها على تقاسم أفضل الممارسات من المنطقة. |
Debe facilitarse el intercambio internacional de información sobre las mejores prácticas de prevención de la delincuencia, en términos tanto de su eficacia como de la observancia de los derechos humanos. | UN | كما ينبغي تيسير عملية تبادل المعلومات على الصعيد الدولي بشأن أفضل الممارسات من حيث الفعالية ومن حيث احترام حقوق الانسان. |
El PNUD quiere usar este proyecto para llegar a ser un verdadero ejemplo del uso de las mejores prácticas internacionales en este campo. | UN | ويهدف البرنامج الإنمائي إلى أن يصبح مثالا دوليا على أفضل الممارسات من خلال هذا المشروع. |
En 2007 se organizará en Dubai un seminario internacional sobre la transferencia de las mejores prácticas para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وستنظم حلقة دراسية دولية عن نقل أفضل الممارسات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في دبي في عام 2007. |
:: Taller de mejores prácticas para los Oficiales de mejores prácticas y los Coordinadores de 14 operaciones sobre el terreno | UN | :: تنظيم حلقة عمل لموظفي ومنسقي شؤون أفضل الممارسات من 14 عملية ميدانية |
Teniendo en cuenta que la crisis de la deuda soberana en la zona euro ha impactado de manera significativa a una serie de países en desarrollo, se deben mejorar los mecanismos actuales de gobernanza económica mundial y se debe compartir las mejores prácticas a través de entidades como el Fondo Monetario Internacional (FMI) y la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | ونظرا إلى أن أزمة الديون السيادية في منطقة اليورو تؤثر بشكل ملحوظ في عدد من البلدان النامية، فإنه لا بد من تعزيز الآليات القائمة للإدارة الاقتصادية العالمية، وينبغي تبادل أفضل الممارسات من خلال جملة هيئات منها صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية. |
El Gobierno de China ofreció orientación técnica e informativa sobre las mejores prácticas en la reducción de la pobreza a representantes gubernamentales de África y Asia. | UN | وقدمت حكومة الصين إرشادات تقنية وإحاطة إعلامية عن أفضل الممارسات من أجل القضاء على الفقر لممثلين حكوميين من أفريقيا وآسيا. |
Se ofrecieron, como ejemplos de prácticas idóneas de los países, las experiencias de Sri Lanka y el Japón. | UN | واستُمدت أمثلة قطرية على أفضل الممارسات من الخبرات المكتسبة في سري لانكا واليابان. |
En el presente documento se analizan los diversos marcos en los que coexisten las autoridades encargadas de la competencia y los órganos reguladores sectoriales, con objeto de recoger las prácticas óptimas de los distintos países. | UN | وتبحث هذه الورقة في مختلف أُطر العمل التي تتعايش بموجبها سلطات المنافسة ومنظمو القطاعات بغية تَسقُّط أفضل الممارسات من تجارب بلدان مختلفة. |
Si lo desean, éstos pueden ponerse en contacto con la Dependencia de prácticas recomendadas dentro de un mes aproximadamente para examinar de manera oficiosa el contenido del manual. | UN | وتستطيع هذه الدول، إن شاءت، أن تتصل بدائرة أفضل الممارسات من أجل دراسة محتويات هذا الدليل على نحو غير رسمي. |
Si bien se seguirá realizando este tipo de evaluación por proyecto, es preciso reconocer que ello no será suficiente para sacar conclusiones generales sobre la eficacia o ineficacia de los procedimientos utilizados en la fiscalización de drogas y deducir las mejores prácticas en un sentido genérico. | UN | وفي حين سوف يستمر اﻷخذ بهذا اﻷسلوب في تقييم المشاريع ، ينبغي التسليم بأن هذه التقييمات لن تكون كافية لاستخلاص استنتاجات عامة بشأن ما يجدي عمله أو ما لا يجدي عمله في مجال مراقبة المخدرات ومكافحتها ، وبشأن اعداد خلاصات عن أفضل الممارسات من وجه النظر الشاملة . |
Podrían adoptarse las mejores prácticas del Consejo de Derechos Humanos, que ha establecido un calendario similar para su examen periódico universal. | UN | ويمكن اقتباس أفضل الممارسات من مجلس حقوق الإنسان الذي اعتمد جدولا زمنيا مماثلا بشأن الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه. |
Como tal, contribuirá a difundir las mejores prácticas desde el nivel local hasta el internacional, y promoverá un mayor intercambio de información sobre el desarrollo de la capacidad para hacer frente a los desastres. | UN | وهي بذلك ستساهم في تعميم أفضل الممارسات من خلال نقلها من المستوى المحلي إلى المستوى الدولي، كما ستشجع على زيادة تبادل المعلومات على الصعيدين الإقليمي والأقاليمي فيما يتعلق بتطوير القدرات اللازمة للتصدي للكوارث. |
Propuesta de clasificación de las prácticas óptimas en las esferas temáticas 2 a 7 | UN | التصنيف المقترح لمواضيع أفضل الممارسات من 2 إلى 7 |
En el período de sesiones se dieron muestras de las mejores prácticas aplicadas en todo el mundo para que los países puedan reproducir esos éxitos y aprender de la experiencia internacional. | UN | وعُرضت في المنتدى أفضل الممارسات من أنحاء حول العالم بهدف تمكين البلدان من إعادة تلك النجاحات والاستفادة من الخبرة الدولية. |
Se subrayó la necesidad de contar con información fiable y de que la industria determinara las prácticas más idóneas. | UN | وأبرزت الحاجة إلى الحصول على معلومات موثوقة وتحديد أفضل الممارسات من جانب صناعة السياحة. |