Las ciudades también ofrecen mejor acceso a los servicios básicos y de salud. | UN | وتوفر المدن أيضا إمكانيات أفضل للوصول إلى المرافق الصحية والخدمات الأساسية. |
Esas medidas deben estar apoyadas por un entorno macroeconómico y financiero favorable y un mejor acceso a los mercados financieros internacionales. | UN | وينبغي أن تكون هذه الجهود مدعومة ببيئة اقتصادية كلية ومالية مؤاتية، وبإمكانية أفضل للوصول إلى الأسواق المالية الدولية. |
Aunque es esencial, esa transformación no puede iniciarse únicamente mediante la facilitación de un mejor acceso a los mercados y la reducción de las subvenciones. | UN | غير أن هذا التحول، وإن كان ضرورياً، غير ممكن تحقيقه بمجرد إتاحة فرص أفضل للوصول إلى الأسواق وخفض الإعانات. |
Además, debe darse a los agricultores de los países en desarrollo mayor acceso a los mercados mundiales. | UN | علاوة على ذلك، يجب منح المزارعين في البلدان النامية فرصة أفضل للوصول إلى الأسواق العالمية. |
El informe abogaba por un mayor acceso al mercado y una reducción de las subvenciones de los productos que compiten con las exportaciones africanas. | UN | ودعا التقرير إلى إتاحة فرص أفضل للوصول إلى الأسواق وإلى تخفيض الإعانات المقدمة إلى المنتجات المنافِسة للصادرات الأفريقية. |
Las medidas destinadas a promover un mejor acceso al mercado, la participación en la información, y el aumento del acceso a los conocimientos, la tecnología y las finanzas deberían estimularse en el plano internacional. | UN | ويجب، أيضا، القيام على الصعيد الدولي، بتشجيع التدابير الرامية إلى تعزيز فرص أفضل للوصول إلى الأسواق، وتقاسم المعلومات، وزيادة الحصول على المعرفة، والتكنولوجيا والتمويل. |
Entre otras fuerzas impulsoras figuraban el interés del sector empresarial en obtener un mejor acceso a los mercados y mejorar las oportunidades de inversión, así como la rápida evolución tecnológica que exigía que los grandes mercados fueran rentables. | UN | وتشمل القوى الدافعة اﻷخرى اهتمام قطاع اﻷعمال بالحصول على سبل أفضل للوصول إلى اﻷسواق، وفرص الاستثمار المعززة، والتغير التكنولوجي السريع الذي يتطلب أسواقاً واسعة ليكون فعالاً من حيث الكلفة. |
En relación con el público en general, la reforma proporcionará un mejor acceso a la justicia, mediante el imperio de la ley y la protección de los derechos fundamentales. | UN | فبالنسبة إلى الجمهور بوجه عام، يوفر هذا اﻹصلاح إمكانية أفضل للوصول إلى العدالة، عن طريق سيادة القانون وحماية الحقوق اﻷساسية. |
La anulación de la deuda debe ir complementada por un mejor acceso a los mercados mundiales, el suministro de asistencia adecuada para el desarrollo y las inversiones extranjeras directas. | UN | ويجب أن يستكمل إلغاء الديون بإمكانية أفضل للوصول إلى الأسواق العالمية، وتوفير المساعدة الإنمائية الكافية، والاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Una comprensión más clara de la definición y clasificación de las BNA y la disponibilidad de datos fiables y detallados eran requisitos previos de una cuantificación fiable, un mejor análisis y la negociación para un mejor acceso a los mercados. | UN | وتحسين فهم تعريف وتصنيف الحواجز غير التعريفية وتوفير بيانات يعوَّل عليها ومفصلة شرطان أساسيان لتعزيز موثوقية القياس الكمي والارتقاء بالتحليل والتفاوض على شروط أفضل للوصول إلى الأسواق. |
El pueblo vietnamita tiene actualmente mejor acceso a información de tipo religioso y cada vez entiende mejor sus derechos y obligaciones jurídicos en materia de actividades religiosas. | UN | والفييتناميون لهم الآن فرصة أفضل للوصول إلى المعلومات الدينية ولهم فهم يتحسن بشكل متزايد لحقوقهم والتزاماتهم القانونية في الأنشطة الدينية. |
A su delegación le complace observar que gracias a la descentralización de los servicios de resolución informal de conflictos, la Oficina del Ombudsman y de Servicios de Mediación goza de un mejor acceso a los destinatarios de sus actividades. | UN | وأعرب عن سرور وفده لما لاحظه من أن إضفاء طابع اللامركزية على خدمات حل المنازعات بالطرق غير الرسمية أتاح لمكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة فرصا أفضل للوصول إلى دوائر المتعاملين معه. |
Sabes que nadie tiene mejor acceso a McQuaid que yo. | Open Subtitles | كما تعلم لا أحد لديه فرص أفضل للوصول إلى "ماكويد" أكثر مني |
101. Los efectos de las medidas sobre la salud de los grupos vulnerables son: un mejor acceso a la atención de salud y una disminución de la morbilidad y la mortalidad. | UN | 101- وكانت آثار التدابير على صحة الفئات المستضعفة كما يلي: إمكانية أفضل للوصول إلى خدمات الرعاية الصحية، وانخفاض معدلات الإصابة بالأمراض والوفيات. |
Los organismos nacionales dispondrán de un mejor acceso a conclusiones científicas de gran calidad para fines judiciales y para su uso sistemático para fines operacionales en apoyo de las autoridades reguladoras y sanitarias y de las actividades de represión con orientación de los servicios de información. | UN | وسوف تتاح للأجهزة الوطنية امكانية أفضل للوصول إلى استنتاجات علمية عالية الجودة للأغراض الخاصة بالمحاكم ولاستخدامها استخدما نظاميا للدعم في الأغراض العملياتية لمعاونة السلطات الرقابية والصحية ولدعم أنشطة الإنفاذ التي تعتمد على المعلومات الاستخبارية. |
40. Los resultados de la encuesta indican sin lugar a dudas que las empresas necesitan un mejor acceso a la información sobre la trata de personas y la relación entre la trata y la actividad empresarial. | UN | 40- وتشير نتائج الدراسة الاستقصائية بوضوح إلى أن الشركات تحتاج إلى منافذ أفضل للوصول إلى المعلومات المتعلقة بالاتجار بالبشر والعلاقة بين الاتجار بالبشر والأنشطة التجارية. |
En efecto, los gobiernos nacionales suelen tener mejor acceso a medios públicos de financiación, mientras que los gobiernos locales suelen tener mejor información sobre la manera en que conviene distribuir los fondos públicos para lograr mayor efecto en la economía local y la población. | UN | وفي الواقع، يتوافر عادةً لدى الحكومات المركزية إمكانيات أفضل للوصول إلى وسائل التمويل العام بينما يكون لدى الحكومات المحلية عادةً معلومات أفضل بشأن تعيين النوع المحدد من أنواع تخصيص الأموال العامة الذي يكون له أفضل تأثير على الاقتصاد المحلي والسكان المحليين. |
Al amparar a estos países pequeños de la competición de los más grandes, les daríamos mayor acceso a los 10 asientos no permanentes con rotación normal. | UN | وبحماية هذه البلدان الصغيرة من التنافس مع البلدان اﻷكبر، فإننا نتيح لها فرصة أفضل للوصول إلى المقاعد العشرة غير الدائمة المتاحة بطريق التناوب العادي. |
Además, las salidas de inversión extranjera directa proporcionan a las empresas un mayor acceso a los recursos, como know-how, tecnología y experiencia en materia de gestión, con lo cual contribuyen a aumentar la competitividad de las empresas matrices. | UN | علاوة على ذلك، فإن الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه إلى الخارج يزود الشركات بإمكانيات أفضل للوصول إلى الموارد، من قبيل الدراية والتكنولوجيا والخبرة الإدارية، وهو ما يساعد على زيادة قدرة الشركات الأم على المنافسة. |
Las explotaciones grandes con frecuencia ocupan tierras de mayor calidad, tienen un mayor acceso al crédito y a los servicios de extensión y utilizan una mayor cantidad de insumos distintos de la mano de obra, como fertilizantes, plaguicidas, semillas de alto rendimiento y riego. Esto es principalmente resultado de que las subvenciones y las instituciones favorecen a las explotaciones grandes. | UN | كما أن المزارع الكبيرة كثيرا ما تقوم على أرض أحسن نوعية، وتستفيد من فرص أفضل للوصول إلى الائتمان وخدمات الإرشاد، وتستخدم المزيد من المدخلات عدا اليد العاملة، مثل الأسمدة والمبيدات الحشرية وأصناف البذور العالية الغلة والري؛ وهذا أساسا بفضل الإعانات والمؤسسات التي تحابي المزارع الكبيرة. |
En los litigios nacionales se utiliza la asistencia letrada gratuita para dar a las personas sin recursos mayor acceso al sistema de justicia, que resulta costoso. El tribunal exime de sus gastos a la parte lesionada, y la existencia de un sistema sancionador centralizado evita que la parte lesionada tenga que sufragar todos los gastos que entraña castigar a quien haya cometido la infracción. | UN | ففي مجال التقاضي المحلي، تُستخدم المعونة القانونية لتزويد الفقراء بإمكانية أفضل للوصول إلى العدالة التي تتكلف الشيء الكثير: فالطرف المتضرر تمنحه المحكمة التكاليف بينما تعفي الجزاءات المنظمة مركزياً الطرف المتضرر من تحمُّل كافة تكاليف معاقبة المنتهِك. |
Las enmiendas a la Ley de los Tribunales de Justicia garantizará un mejor acceso al sistema jurídico al facilitar información sobre el sistema y sobre cómo el público puede presentar querellas, y mediante la promulgación de disposiciones de entrenamiento y evaluación judicial. | UN | ٥٥٧ - وستضمن التعديلات المدخلة على ' قانون محاكم العدل ' إمكانية أفضل للوصول إلى النظام القانوني بتقديم المعلومات عن النظام والكيفية التي يستطيع بها الجمهور أن يتقدم بشكاوى، وكذلك بسن أحكام للتدريب والتقييم القضائي. |