En su período de sesiones de 2011, los países africanos compartieron sus mejores prácticas y sus experiencias con otros países. | UN | وفي دورته لعام 2011، تقاسمت البلدان الأفريقية مع البلدان الأخرى أفضل ممارساتها وأفضل ما استخلصته من دروس. |
En su período de sesiones de 2011, los países africanos compartieron sus mejores prácticas y sus experiencias con otros países. | UN | وفي دورته لعام 2011، تقاسمت البلدان الأفريقية مع البلدان الأخرى أفضل ممارساتها وأفضل ما استخلصته من دروس. |
Esos países deben compartir sus mejores prácticas de modo que otros las puedan replicar. | UN | ويجب على مثل هذه البلدان أن تتقاسم أفضل ممارساتها حتى يمكن للآخرين محاكاتها. |
Debemos conservar los puntos fuertes y las prácticas óptimas de la Comisión de Derechos Humanos y dejar atrás sus puntos débiles. | UN | ويجب الإبقاء على نقاط القوة في لجنة حقوق الإنسان وعلى أفضل ممارساتها وتجاوز نقاط ضعفها. |
Pidió a Malawi que compartiera sus prácticas óptimas en lo que se refería al derecho a la alimentación. | UN | وطلبت مصر إلى ملاوي أن تُطلعها على أفضل ممارساتها في ما يتعلق بالحق في الغذاء. |
Deben compartir sus mejores prácticas con sus vecinos y otras organizaciones regionales. | UN | ويجب أن تشاطر جيرانها والمنظمات الإقليمية الأخرى أفضل ممارساتها. |
La tarea que tenemos por delante consiste en aprender lo que los países más exitosos están haciendo bien, para que podamos difundir sus mejores prácticas. | UN | والمهمة أمامنا هي أن نعلم ماهية العمل المناسب الذي تضطلع به أكثر البلدان نجاحاً، بحيث يمكننا أن نعمِّم أفضل ممارساتها. |
También era una oportunidad para que Brunei Darussalam compartiera sus mejores prácticas y aprendiera de la experiencia de los demás en materia de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | كما أتاح لبروني دار السلام فرصة تقاسم أفضل ممارساتها والتعلُّم من تجارب الغير بخصوص طرق تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
A través de esos mecanismos Singapur compartía sus mejores prácticas y las lecciones aprendidas sobre la manera de mejorar la protección de los derechos. | UN | وبواسطة هاتين الآليتين، تشارك سنغافورة غيرها أفضل ممارساتها وتتعلم من سبل الارتقاء بمستوى حماية الحقوق. |
Bangladesh ofreció sus mejores prácticas a Indonesia. | UN | وعرضت بنغلاديش إطلاع إندونيسيا على أفضل ممارساتها. |
Está dispuesto a compartir sus mejores prácticas y participar en la cooperación Sur-Sur en apoyo de las medidas y actividades esbozadas en el Plan de Aplicación. | UN | وقالت إنها على استعداد لتقاسم أفضل ممارساتها وللاشتراك في التعاون بين الجنوب والشمال في دعم التدابير والإجراءات المبينة في خطة التنفيذ. |
Las delegaciones reiteraron su apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo a ese respecto y les ofrecieron compartir con ellos sus mejores prácticas, experiencias adquiridas y tecnología, además de recursos financieros y de otra índole. | UN | وكررت الوفود تأييدها للدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا الصدد، فعرضت عليها إطلاعها على أفضل ممارساتها ودروسها المستفادة وتكنولوجياتها، بالإضافة إلى تزويدها بالموارد المالية وغيرها من الموارد. |
A través de los informes nacionales, los Estados proporcionaron información sobre sus mejores prácticas para la aplicación y también sobre la cooperación bilateral, regional e internacional y la asistencia que habían prestado y que podían prestar para tal fin. | UN | وقدمت الدول، من خلال التقارير الوطنية، معلومات عن أفضل ممارساتها في تنفيذ الصك، وقدمت معلومات عن التعاون الثنائي والإقليمي والدولي، وجهود المساعدة التي وفرتها أو يمكن أن توفرها. |
Alentó a la India a compartir con la comunidad internacional sus mejores prácticas respecto de la promoción y protección de los derechos humanos, teniendo en cuenta la naturaleza multireligiosa, multicultural y multiétnica de la sociedad india. | UN | وشجّعت الهند على إطلاع المجتمع الدولي على أفضل ممارساتها في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان مع مراعاة طابع التعددية الدينية والثقافية والإثنية الذي يتميز به المجتمع الهندي. |
La delegación alentó a la India a compartir con la comunidad internacional sus mejores prácticas respecto de la promoción y protección de los derechos humanos, teniendo en cuenta la naturaleza multireligiosa, multicultural y multiétnica de la sociedad india. | UN | وشجّعت الهند على إطلاع المجتمع الدولي على أفضل ممارساتها في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان مع مراعاة طابع التعددية الدينية والثقافية والإثنية الذي يتميز به المجتمع الهندي. |
Por otra parte, la base de conocimientos se actualizará, para lo cual se solicitará a los Estados que proporcionen información sobre sus mejores prácticas en los diferentes ámbitos estadísticos. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتم مواصلة استكمال قاعدة المعارف بأن يطلب من الدول أن تقدم معلومات بشأن أفضل ممارساتها في المجالات الإحصائية المختلفة. |
En cuanto a la adopción de nuevas medidas para armonizar y aumentar la eficiencia, el Comité está en contacto con los otros órganos establecidos en virtud de tratados y toma conocimiento de sus mejores prácticas en el marco de la reunión entre comités. | UN | وفيما يتعلق بتدابير أخرى للتنسيق وزيادة الفعالية، قال إن لجنته على اتصال مع سائر الهيئات المنشأة بمعاهدات وهي تتعرّف على أفضل ممارساتها من خلال الاجتماع المشترك بين اللجان. |
Pidió al país que comunicara sus mejores prácticas en el desarrollo del marco institucional relativo a los derechos humanos después de la transición a la democracia, y su experiencia, incluida la relativa a los problemas relacionados con la lucha contra la trata de personas. | UN | وطلبت اليونان إلى بلغاريا تبادل أفضل ممارساتها في مجال تطوير الإطار المؤسسي لحقوق الإنسان منذ التحول الديمقراطي، وتبادل خبراتها، بما في ذلك المشاكل التي تواجهها في مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
En este contexto, Polonia también está dispuesta a compartir con otros países las prácticas óptimas y su experiencia en relación con los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، فإن بولندا مستعدة أيضاً لأن تشاطر بلدان أخرى أفضل ممارساتها وتجاربها فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
También se pondrán en marcha proyectos experimentales para crear empleo y reducir la pobreza mediante las TIC, y se divulgarán las prácticas óptimas en la región. | UN | وستنفذ أيضا مشاريع نموذجية لإيجاد فرص العمل والحد من الفقر عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وستنشر أفضل ممارساتها في المنطقة. |
También se pondrán en marcha proyectos experimentales para crear empleo y reducir la pobreza mediante las tecnologías de la información y las comunicaciones, y se divulgarán las prácticas óptimas en la región. | UN | وستنفذ أيضا مشاريع نموذجية لإيجاد فرص العمل والحد من الفقر عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وستنشر أفضل ممارساتها في المنطقة. |
Asimismo, deben prestar asistencia a los gobiernos en la selección de sus prácticas óptimas para fomentar la capacidad institucional en el futuro; | UN | كما ينبغي أن تساعد الحكومات في تسجيل أفضل ممارساتها من أجل تطوير القدرات المؤسسية للاستفادة منها في المستقبل؛ |