ويكيبيديا

    "أفضل وضع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mejor posición
        
    • las mejores condiciones
        
    • mejor situación
        
    • mejor situado
        
    • más indicadas
        
    • mejor de nosotros
        
    • condiciones óptimas
        
    • una posición óptima
        
    • una situación óptima
        
    • mejores condiciones de
        
    • más indicada
        
    Una Organización como las Naciones Unidas se encuentra en la mejor posición para satisfacer esa necesidad. UN واﻷمم المتحدة هي في أفضل وضع لتلبية هذه الحاجة.
    A ese respecto, las Naciones Unidas están en la mejor posición para desempeñar el papel de catalizador. UN وقال إن الأمم المتحدة هي في أفضل وضع للنهوض بدور حفاز.
    En las situaciones posteriores a los conflictos, quizás los Gobiernos afectados no estén en las mejores condiciones para fijar sus propias prioridades. UN وفي سيناريو ما بعد الصراع، قد لا تكون الحكومات المتضررة في أفضل وضع يتيح لها تأكيد أولوياتها الخاصة بها.
    Este plazo debe ser objeto de acuerdo entre los Estados interesados, que están en las mejores condiciones para decidir sobre el período apropiado dadas las circunstancias. UN وينبغي أن تكون هذه الفترة موضوعا لاتفاق بين الدول المعنية، التي تكون في أفضل وضع للبت في الفترة الزمنية المناسبة في ظروف الحال.
    Las Naciones Unidas está en la mejor situación para guiar a sus Miembros a fin de lograrla. UN واﻷمم المتحدة في أفضل وضع لتقود أعضاءها في جهد يرمي الى تحقيق هذا التعاون.
    Queda claro que el Estado expulsor es el que está en mejor posición para evaluar la existencia de una amenaza a su propia seguridad y orden público. UN ومن الواضح أن الدولة الطاردة توجد في أفضل وضع لتقييم وجود تهديد لأمنها ونظامها العام.
    La Organización no se encuentra en la mejor posición para hacer frente directamente a la amenaza a la seguridad que plantean los terroristas y los grupos afiliados. UN فالمنظمة ليست في أفضل وضع للتصدي مباشرة للخطر الأمني الذي يشكله الإرهابيون والجماعات المنتسبة إليهم.
    Tú estás en la mejor posición para hacerlo, me temo. O Eva, una vez que llegue allí. Open Subtitles أنت في أفضل وضع للقيام بذلك، وأنا خائف . أو إيفا، عندما تصل هناك
    Esto exige además que los países conozcan bien toda la gama de cuestiones que se plantean, con objeto de que estén en la mejor posición posible para definir sus propios intereses. UN وهذا يشمل ضرورة أن تكون البلدان على علم بالمجموعة الكاملة للقضايا التي ينطوي عليها اﻷمر لتكون في أفضل وضع لتحديد مصالحها.
    Velar por que los médicos y veterinarios, el personal auxiliar y otras personas que están en las mejores condiciones de observar y notificar las enfermedades reciban una formación regular y continua; UN :: أن تضمن توفير التدريب المنتظم والمستمر للأطباء، والأطباء البيطريين، والموظفين المساعِدين وغيرهم ممن هم في أفضل وضع لمراقبة الأمراض والإبلاغ عنها؛
    Hoy estamos en las mejores condiciones para replantearnos las responsabilidades de las Naciones Unidas y sus Miembros, cara a los objetivos antes mencionados, teniendo en cuenta las circunstancias de los tiempos actuales y la experiencia acumulada durante sus 60 años de existencia. UN ونحن الآن في أفضل وضع ممكن لإعادة التفكير في مسؤوليات الأمم المتحدة وأعضائها، في ضوء الأهداف المذكورة آنفا، مع مراعاة الظروف السائدة اليوم والخبرة التي تراكمت عبر 60 عاماً من وجودها.
    Sin embargo, supone también que las niñas que han quedado atrás a menudo estarán desatendidas o bajo el cuidado de guardianes que son personas de edad y a menudo no están en las mejores condiciones para prestar ayuda en caso de que surja una situación de salud adversa. UN على أن ذلك يعني أيضاً أن الأطفال الإناث اللاتي بقين في القرية يُتركن في كثير من الأحيان بلا رعاية أو تحت رعاية أوصياء متقدمين في السن ليسوا غالباً في أفضل وضع للمساعدة في حال تعرض هؤلاء البنات لحدث طبي سيئ.
    A nivel del terreno, es probable que el PNUD, con sus 136 oficinas regionales en todo el mundo, esté en la mejor situación para proporcionar la asistencia que satisfaga las necesidades locales. UN وعلى المستوى الميداني، قد يكون برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بمكاتبه الاقليمية البالغ عددها ١٣٦ مكتبا موزعا في جميع أنحاء العالم، في أفضل وضع لتوفير المساعدة وتلبية الاحتياجات المحلية.
    Estoy seguro de que usted convendrá en que es sumamente conveniente que se haga todo lo posible para asegurar que el Tribunal Internacional continúe estando en la mejor situación para cumplir con las fechas fijadas en su estrategia de conclusión. UN وإني على ثقة من أنكم ستوافقون على أن من المستصوب للغاية بذل كل جهد ممكن حتى تظل المحكمة الدولية في أفضل وضع يتيح لها الوفاء بالمواعيد المحددة في استراتيجية الإنجاز التي تنتهجها.
    El Secretario General informa también a la Asamblea de que es sumamente conveniente que se haga todo lo posible para asegurar que el Tribunal Internacional continúe estando en la mejor situación para cumplir las fechas fijadas en su estrategia de conclusión. UN كما يبلغ الأمين العام الجمعية العامة بأن من المستحسن جدا بذل كل جهد ممكن حتى تظل المحكمة الدولية في أفضل وضع يمكّنها من الوفاء بالمواعيد المستهدفة في استراتيجية الإنجاز التي تنتهجها.
    54. Dado que el acreedor garantizado ejerce la posesión, estará casi siempre mejor situado para percibir el producto monetario (ingresos o frutos civiles) o no monetario (los frutos naturales están también englobados en la definición de producto, véase la Introducción, sección B, Terminología) que se derive del bien gravado. UN 54- ونظرا إلى أن الدائن المضمون هو الحائز، كثيرا ما يكون في أفضل وضع لتحصيل العائدات النقدية (الإيرادات أو الثمار المدنية) أو العائدات غير النقدية (الثمار الطبيعية مشمولةٌ أيضا في تعريف مصطلح " العائدات " ، انظر المقدّمة، الباب باء، المصطلحات) المتأتية من الموجودات المرهونة.
    Se afirmó asimismo que, puesto que la liberación de servicios se inició a nivel nacional, las autoridades nacionales eran las más indicadas para trasladar esta preocupación a todos los niveles de la adopción de políticas. UN وذكر أيضاً أنه بما أن تحرير الخدمات قد بدأ على الصعيد الوطني فإن السلطات الوطنية توجد في أفضل وضع يسمح لها بنقل هذه الشواغل إلى كافة مستويات وضع السياسات.
    2.6.3 Sacar lo mejor de nosotros: digamos " No " a la violencia sexual contra la mujer UN 2-6-3 لنكن في أفضل وضع ممكن: قل لا للعنف الجنسي ضد المرأة
    En cambio, los informes individuales de supervisión interna son claramente documentos para la acción, dirigidos a funcionarios de la Secretaría que se encuentran en condiciones óptimas para adoptar las medidas correctivas apropiadas. UN وهذا على عكس تقارير المراقبة الداخلية القائمة بذاتها التي تكون بوضوح وثائق لاتخاذ إجراء مواجهة إلى موظفي اﻷمانة الذين يشغلون أفضل وضع يمكنهم من اتخاذ اﻹجراءات التصحيحية الملائمة.
    La India reitera que las Naciones Unidas ocupan una posición óptima para resolver los problemas derivados de la globalización. UN 88 - وتؤكد الهند من جديد أن الأمم المتحدة في أفضل وضع لحل المشاكل الناجمة عن العولمة.
    Tengo previsto trabajar desde la Secretaría con los organismos especializados y con los Estados Miembros para examinar cuestiones contractuales y de personal, con miras a asegurar que las Naciones Unidas estén en una situación óptima para prestar oportunamente asistencia electoral de calidad. UN وإنني أعتزم العمل داخل الأمانة العامة، مع الوكالات المتخصصة ومع الدول الأعضاء لمراجعة المسائل التعاقدية والخاصة بالأفراد الموظفين، بقصد ضمان أن تكون الأمم المتحدة في أفضل وضع ممكن لتقديم المساعدات المناسبة التوقيت والجيدة النوعية فيما يتعلق بالانتخابات.
    Ellos mismos son a menudo quienes están en mejores condiciones de comunicarse con sus pares y establecer vínculos de confianza. UN وكثيرا ما يكون الشباب في أفضل وضع يساعد على مخاطبة نظرائهم وإقامة علاقات قوامها الثقة.
    En opinión de Mozambique, la Comisión de Derecho Internacional (CDI) es la más indicada para ello al haber elaborado el proyecto de estatuto de la corte penal internacional. UN ويرى وفده، أن لجنة القانون الدولي التي قدمت نص مشروع النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، هي في أفضل وضع يسمح لها بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد