ويكيبيديا

    "أفعالها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus actos
        
    • sus acciones
        
    • sus hechos
        
    • cuyos actos
        
    • sus propios actos
        
    • actos de
        
    • su actuación
        
    • sus propias acciones
        
    • las acciones
        
    • los actos
        
    • los hechos
        
    • sus medidas
        
    • sus actuaciones
        
    Sin embargo, se señaló que esa referencia debía limitarse a los actos externos de las organizaciones internacionales y no incluir sus actos internos. UN وأشير، مع ذلك، إلى أنه ينبغي أن تقتصر هذه اﻹشارة على اﻷفعال الخارجية للمنظمات الدولية وينبغي ألا تشمل أفعالها الداخلية.
    Desde el principio, he tratado de que la CIA respondiera por sus actos. Open Subtitles منذ البداية، حاولت أن أجعل وكالة الاستخبارات المركزية تتحمل مسؤولية أفعالها
    Se exigiría entonces a los gobiernos que justificaran sus acciones en registros fácilmente accesibles a las partes e instituciones interesadas. UN وعندئذ ستكون الحكومات ملزمة بتبرير أفعالها في السجلات التي يمكن للأطراف والمؤسسات ذات الصلة الوصول إليها بسهولة.
    sus acciones casi provocaron el asesinato de un niño de ocho años. Open Subtitles أفعالها كادت تُؤدّي إلى قتل صبي في الثامنة من عُمره.
    Así pues, el estudio debe abarcar la responsabilidad en que incurren las organizaciones internacionales por sus hechos ilícitos. UN وبالتالي، ينبغي أن تشمل الدراسة المسؤولية التي تتحملها المنظمات الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً.
    Desde el principio, he tratado de que la CIA se responsabilizase de sus actos. Open Subtitles منذ البداية، لقد حاولت أن أجعل وكالة الاستخبارات المركزية تتحمل مسؤولية أفعالها
    A juicio de la delegación de Argelia, los fundamentos jurídicos de la cuestión estriban en la obligación de los Estados de responder de sus actos, así como en su obligación de reparar todo daño causado. UN ويرى الوفــد الجزائري أن اﻷسس القانونية للمسألة تكمن في تحمل الدول تبعة أفعالها وفي التزامها بجبر كل ما يحدث من أضرار.
    Solicita aclaraciones al respecto, pues, en su opinión, no puede existir ninguna autoridad estatal que no sea responsable de sus actos. UN وطلب ايضاحات بشأن هذه النقطة، ﻷنه لا يمكن في رأيه أن توجد سلطات دولة لا تكون مسؤولة عن أفعالها.
    Por una parte, se dijo que manifiestamente los Estados entendían que sus actos unilaterales produjeran efectos jurídicos. UN فذُكر من ناحية أن ما تقصده الدول بوضوح هو أن ترتب أفعالها الانفرادية آثارا قانونية.
    Así pues, sus actos sólo pueden examinarse a la luz de las disposiciones del Pacto. UN وعليه، يمكن فقط فحص أفعالها بموجب أحكام العهد.
    El Gobierno de Israel ha justificado sus actos en los Territorios Palestinos Ocupados basándose en la legítima defensa y los ha calificado de medidas antiterroristas. UN وبررت حكومة إسرائيل أفعالها في الأرض الفلسطينية المحتلة بالدفاع عن النفس مصوِّرة إياها كتدابير لمناهضة الإرهاب.
    sus acciones casi llevan al asesinato de un niño de 8 años. Open Subtitles أفعالها كادت تُؤدّي إلى قتل صبي في الثامنة من عُمره.
    Son muchos los que se han preguntado qué justificación jurídica tienen los Estados Unidos para sus acciones. UN ولا يسع اﻹنسان إلا أن يتساءل عن اﻷساس القانوني الذي قد تستند إليه الولايات المتحدة لتبرير أفعالها.
    Es premisa general que el Estado causante de la existencia de refugiados ha de ser el principal responsable de reparar las consecuencias derivadas de sus acciones. UN ٨٢ - من المسلم به عامة أن الدولة التي تتسبب في وجود لاجئين هي المسؤولة أساسا عن إصلاح العواقب الناجمة عن أفعالها.
    De hecho, suelen ser sectarios en sus acciones, ya que tratan de proteger o promover los intereses de los grupos o clases a los que representan. UN بل كثيراً ما تكون الحكومات طائفية في أفعالها وهي تسعى إلى حماية أو تعزيز مصالح الطبقات أو الجماعات التي تمثلها.
    Informó también de la decisión unilateral de Croacia según la cual el Tribunal no tenía jurisdicción para investigar sus acciones durante las operaciones Storm y Flash. UN وتحدثت أيضا عن اتخاذ كرواتيا قرارا من جانب واحد بعدم اختصاص المحكمة بالتحقيق في أفعالها أثناء عمليتي العاصفة والبارقة.
    Artículo 3. Responsabilidad de una organización internacional por sus hechos internacionalmente ilícitos 85 UN المادة 3 مسؤولية المنظمة الدولية عن أفعالها غير المشروعة دولياً 100
    por sus hechos internacionalmente ilícitos 134 UN مسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا
    Presentó una queja en la Fiscalía General, que dio traslado de ella a la Fiscalía del Distrito del Extremo Oriente, es decir, al órgano contra cuyos actos protestaba. UN فاشتكى إلى مكتب المدعي العام، الذي أحال شكواه إلى مدعي مقاطعة الشرق الأقصى، أي الجهة التي اشتكى من أفعالها.
    Tal vez esto se deba a una falta de voluntad de todas las partes de realizar una introspección y de asumir la responsabilidad de sus propios actos. UN وربما يعزى ذلك إلى عدم وجود استعداد لدى كل الأطراف للنظر إلى النفس وتحمل مسؤولية أفعالها.
    Dado que, desde una perspectiva jurídica, el terrorismo no se limita a los agentes no estatales, los Estados son capaces de cometer actos de terrorismo. UN فمن الناحية القانونية، فإن الإرهاب ليس قاصراً فقط على غير الدول، ولكن الدول أيضاً يمكن أن تعد أفعالها أعمالاً إرهابية.
    He indicado claramente que la comunidad internacional juzgará a los próximos gobiernos por su compromiso con una reforma genuina; evaluaremos su actuación por los hechos, no por las palabras. UN وقد قلت بوضوح إن المجتمع الدولي سيحكم على الحكومات المقبلة من خلال تعهدها بإجراء إصلاحات حقيقية؛ وسنقيّم أداءها استنادا إلى أفعالها لا أقوالها.
    Israel, por su parte, debe actuar con prudencia y precaución, consciente de las consecuencias de sus propias acciones. UN ويجب على إسرائيل بدورها أن تتصرف بحكمة وحرص، واضعة في ذهنها عواقب أفعالها.
    Sin embargo, como la práctica lo demuestra, los compromisos y las acciones de Armenia siempre han discrepado. UN ومع ذلك، وكما تبين الممارسة، فإن التزامات أرمينيا هي دائما مختلفة عن أفعالها.
    México considera que el artículo 6 de los artículos sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos es útil a ese respecto. UN وترى المكسيك أن المادة 6 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدولة عن أفعالها غير المشروعة دوليا مفيدة في هذا الصدد.
    La secretaría del OIEA es parte del acuerdo de salvaguardias, pero la parcialidad y la injusticia de sus medidas dan a la República Popular Democrática de Corea una base carente de ambigüedad para retirar su plena aplicación del acuerdo de salvaguardias. UN كذلك، فإن اﻷمانة العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية طرف في اتفاق الضمانات. إلا أن التحيز واﻹجحاف اللذين يسمان أفعالها يعطيان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أسبابا لا لبس فيها للاحجام عن التنفيذ الكامل لاتفاق الضمانات.
    Esos ejércitos basaron sus actuaciones en razones de seguridad a lo largo de sus fronteras respectivas con la República Democrática del Congo. UN ولقد عزت هذه الجيوش أفعالها إلى حوافز ذات طابع أمني، وذلك على طول حدود كل منها مع جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد