los actos de desaparición forzada deben tipificarse en el derecho penal como delitos punibles con penas apropiadas que tomen en cuenta su extrema gravedad. | UN | ويتعين تصنيف أفعال الاختفاء القسري في القانون الجنائي كجرائم يُعاقب عليها بعقوبات مناسبة تُراعى فيها خطورتها البالغة. |
Se recomendó encarecidamente que se promulgara la legislación necesaria para que el derecho turco tipificara como delito todos los actos de desaparición forzosa. | UN | وأوصى توصية قوية باعتماد تشريعات ملائمة لجعل جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون التركي. |
Reconociendo que los actos de desaparición forzada son crímenes de lesa humanidad, tal como se definen en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ يقر بأن أفعال الاختفاء القسري جرائمُ ضد الإنسانية كما ورد تعريفها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
Recomendó encarecidamente que se promulgara la legislación necesaria para que el derecho turco tipificara como delito las desapariciones forzosas. | UN | وأوصى توصية قوية باعتماد تشريعات ملائمة لجعل جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون التركي. |
37. Se destacó que las desapariciones forzadas iban a menudo acompañadas de otros delitos graves, como la tortura y las ejecuciones sumarias. | UN | 37- شُدد على أن أفعال الاختفاء القسري غالباً ما تقترن بها جرائم خطيرة أخرى، مثل التعذيب والإعدام بإجراءات موجزة. |
Ahora bien, la redacción mantenida entraña que todos los actos de desapariciones forzadas y, no solamente algunos, son competencia de la Corte. | UN | والنص المعتمد يتضمن أن جميع أفعال الاختفاء القسري، لا بعضها فقط، تدخل في اختصاص المحكمة. |
Reconociendo que los actos de desaparición forzada son crímenes de lesa humanidad, tal como se definen en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, | UN | وإذ يقر بأن أفعال الاختفاء القسري جرائمُ ضد الإنسانية كما ورد تعريفها في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، |
De la competencia de los tribunales de Burkina Faso para conocer de los actos de desaparición forzada y de la cooperación judicial al respecto | UN | اختصاص الهيئات القضائية المحلية بالنظر في أفعال الاختفاء القسري والتعاون القضائي في هذا المجال |
Deben tipificarse los actos de desaparición involuntaria en derecho penal como delitos punibles con penas apropiadas que tomen en cuenta su extrema gravedad. | UN | وينبغي تصنيف أفعال الاختفاء القسري بوصفها جرائم يعاقب عليها بعقوبات مناسبة تراعى فيها خطورتها البالغة بموجب القانون الجنائي. |
Con arreglo a la Declaración, el Gobierno está obligado a tomar medidas legislativas, administrativas, judiciales y otras medidas eficaces para prevenir, erradicar e investigar todos los actos de desaparición forzada. | UN | والحكومة ملزمة، بموجب اﻹعلان، باتخاذ تدابير فعالة تشريعية أو إدارية أو قضائية أو تدابير أخرى لمنع وإنهاء جميع أفعال الاختفاء القسري والتحقيق فيها. |
El Grupo también desea recordar al Gobierno su obligación, con arreglo al artículo 10 de la Declaración de ofrecer a las víctimas de los actos de desaparición forzada y de sus familiares reparación e indemnización adecuada, y en particular los medios que les aseguren una readaptación tan completa como sea posible. | UN | ويود الفريق أيضا أن يذكّر الحكومة بمسؤوليتها بموجب المادة ٠١ من الاعلان عن إنصاف ضحايا أفعال الاختفاء القسري وأسرهم ومنحهم تعويضات كافية، بما في ذلك وسائل لرد الاعتبار لهم على أوفى نحو ممكن. |
La promulgación y la aplicación efectiva de dichas leyes sería un paso muy importante para poner fin a la difundida cultura de la impunidad, asegurándose de esta manera la prevención de los actos de desaparición forzada. | UN | ويشكل تشريع قوانين من هذا القبيل وتنفيذها الفعال خطوة رئيسية في اتجاه وضع حد لثقافة الحصانة من الجزاء المتفشية وبالتالي منع أفعال الاختفاء القسري. |
Finalmente se decidió que los crímenes de lesa humanidad se aplican por igual en tiempo de guerra y de paz, y que los actos de desaparición forzada, cuando se cometen como parte de un ataque generalizado o sistemático contra una población civil, constituye un crimen de lesa humanidad. | UN | وقد تقرر أخيراً أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تطبق في أوقات الحرب والسلم على السواء وأن أفعال الاختفاء القسري، متى ارتكبت كجزء من هجوم واسع أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين، تشكل جريمة ضد الإنسانية. |
De ahí que la Declaración obligue a los Estados a tipificar como delitos en la legislación penal interna todos los actos de desaparición forzada, a investigar pronta, completa e imparcialmente toda denuncia de desaparición forzada y a llevar a los culpables ante los tribunales. | UN | لذا يُلزِمْ الإعلانُ كافة الدول بتجريم جميع أفعال الاختفاء القسري عملاً بقوانينها الجنائية المحلية، وبالتحقيق بسرعة ودقة ونزاهة في أي ادعاء يفيد حدوث حالة اختفاء قسري، وإحالة الجناة على القضاء. |
Según una delegación este planteamiento únicamente se podría adoptar si las desapariciones forzadas fuesen tipificadas en el derecho interno como delitos autónomos. | UN | ولن يتسنى، في رأي أحد الوفود، إقرار نهج كهذا إلا إذا اعتُبرت أفعال الاختفاء القسري جرائم مستقلة في القانون الداخلي. |
33. Asimismo, se propuso suprimir de la definición toda referencia a los autores de las desapariciones forzadas, ya fueran agentes estatales o no estatales. | UN | 33- واقترح أيضاً حذف أية إشارة ترد في التعريف إلى مرتكبي أفعال الاختفاء القسري، سواء كانوا يمثلون الدولة أم لا. |
En ese contexto, se recomienda enérgicamente que se promulguen leyes adecuadas para tipificar como delito en el derecho turco todos los actos de desapariciones forzadas. | UN | وفي هذا السياق، يوصي الفريق توصية قوية باعتماد التشريعات المناسبة لجعل جميع أفعال الاختفاء القسري جريمة بموجب القانون التركي. |
La sanción y la aplicación efectiva de tales medidas legislativas serían un gran paso adelante hacia la prevención de la desaparición forzada. | UN | وسيُشكل سن مثل هذه الأحكام القانونية وتنفيذها تنفيذا فعالا خطوة كبرى إلى الأمام في سبيل منع أفعال الاختفاء القسري. |
- Ninguna orden o instrucción de una autoridad pública puede ser invocada para justificar una desaparición forzada; | UN | لا يجوز الاحتجاج بأي أمر أو تعليمات صادرة عن أي سلطة عمومية لتبرير فعل من أفعال الاختفاء القسري؛ |