Los donantes deben intensificar su ayuda y asegurarse de que verdaderamente redunde en beneficio de los más pobres entre los pobres. | UN | وينبغي للمانحين تكثيف ما يقدمونه من معونة وكفالة الاستفادة الحقيقية منها من جانب أفقر الفقراء. |
Las mujeres son las más pobres entre los pobres y sin embargo son grandes impulsoras de cambios. | UN | والنساء أيضا من بين أفقر الفقراء وإن يكن أقوى العناصر الدافعة إلى التغيير. |
El creciente número de países menos adelantados indica que el mundo ha adoptado un enfoque complejo para hacer frente a las necesidades básicas de los más pobres entre los pobres. | UN | ويدّل تزايد عدد أقل البلدان نموا على أن العالم اتبع نهجا معقدا لتلبية احتياجات أفقر الفقراء. |
El Banco Mundial ha establecido un Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre. | UN | وأنشأ البنك الدولي فريقا استشاريا عالميا لمساعدة أفقر الفقراء. |
Los esfuerzos por llegar a los más pobres de entre los pobres se combinarán con los esfuerzos por ayudar a otros niños que tienen derecho a participar y a obtener beneficios. | UN | وستتكاتف الجهود المبذولة للوصول إلى أفقر الفقراء مع الجهود المبذولة لمساعدة اﻷطفال اﻵخرين الذين لهم الحق في المشاركة والاستفادة. |
Se debe prestar mayor atención a la manera en que el microcrédito o la microfinanciación -- esfera en la que Filipinas ha logrado notables avances -- podrían servir de instrumento para paliar la situación de las personas más pobres. | UN | ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للطريقة التي يمكن بها للائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير، وهما ميدانان قطعت فيهما الفلبين أشواطا مهمة، أن تكون أداة لتحسين ظروف أفقر الفقراء. |
Este idiota las encuentra en las aldeas, los barrios bajos de los más pobres de los pobres, y les hace toda clase de promesas. | Open Subtitles | هذا القذر يحصل عليهم من القرى، الأحياء الفقيرة من أفقر الفقراء ويعمل لهم كل أنواع الوعود |
Es común observar que hay pueblos indígenas que viven en territorios ricos en recursos naturales pero siguen siendo los más pobres entre los pobres. | UN | وثمة ملاحظة شائعة هي أن الشعوب الأصلية تعيش في أراض غنية بالموارد الطبيعية لكنها تقبع مع أفقر الفقراء. |
A juzgar por la experiencia pasada, el Mercado no resolvería el problema de los más pobres entre los pobres. | UN | واستناداً إلى تجربة الماضي، فإن السوق لن يحل مشكلة أفقر الفقراء. |
A pesar del hecho de que el continente africano es el más rico del mundo en cuanto a recursos minerales y otros recursos naturales, África y los africanos son los más pobres entre los pobres. | UN | إن أفريقيا والأفارقة أفقر الفقراء على الرغم من أن القارة الأفريقية أغني قارات العالم بالمعادن والثروات الطبيعية. |
Todos nuestros esfuerzos deberían dirigirse a aliviar las dramáticas consecuencias de la crisis, que afectan especialmente a los más pobres entre los pobres. | UN | ينبغي أن تركز كل جهودنا على تخفيف التبعات المأساوية للأزمة، التي تؤثر بوجه خاص على أفقر الفقراء. |
Centrarse en las desigualdades, arrojando luz sobre los más pobres entre los pobres | UN | التركيز على حالات عدم الإنصاف وتسليط الأضواء على أفقر الفقراء |
C. Centrarse en las desigualdades, arrojando luz sobre los más pobres entre los pobres | UN | جيم - التركيز على حالات عدم الإنصاف وتسليط الأضواء على أفقر الفقراء |
En 1998, el FNUDC reformuló su metodología en materia de microfinanciación, sobre la base de un examen externo de sus actividades al respecto realizado por el Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre. | UN | وقام صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 1998 بإعادة صياغة نهجه في تمويل المشاريع الصغيرة استنادا إلى استعراض خارجي لمجموعة المشاريع أجراه الفريق الاستشاري المعني بمساعدة أفقر الفقراء. |
De resultas del examen independiente de las actividades de microfinanciación del FNUDC emprendido por el Grupo Consultivo de Ayuda a la Población más Pobre, varios proyectos se clausuraron o se reformularon completamente para tener en cuenta la nueva política de microfinanciación. | UN | وعقب الاستعراض المستقل الذي أجراه الفريق الاستشاري المعني بمساعدة أفقر الفقراء لأنشطة تمويل المشاريع الصغيرة التي يضطلع بها صندوق المشاريع الإنتاجية، تم إلغاء العديد من المشاريع أو إعادة صياغتها بالكامل لتعكس السياسة الجديدة المتعلقة بتمويل المشاريع الصغيرة. |
Los programas se dirigen a los más pobres de entre los pobres, familias campesinas en zonas aisladas del mundo, que es precisamente donde prosperan la producción y el tráfico de drogas ilícitas. | UN | وتستهدف البرامج أفقر الفقراء والأسر المزارعة في المناطق المعزولة من العالم، وهي المناطق التي يزدهر فيها تماما انتاج المخدرات غير المشروعة والاتجار بها. |
El Banco Mundial calcula que el 20% de los más pobres de entre los pobres del mundo son personas ciegas o con discapacidad visual, en particular, y personas con discapacidad en general. | UN | ويقدر البنك الدولي أن 20 في المائة من أفقر الفقراء في العالم هم من المكفوفين أو ضعاف البصر، بشكل خاص، ومن المعوقين، بشكل عام. |
Además, resolver el problema del desarrollo agrícola en los países pobres brinda la posibilidad de mitigar la pobreza, ya que muchas de las personas más pobres todavía dependen de la agricultura para obtener ingresos y empleos. | UN | كذلك فإن معالجة التنمية الزراعية في البلدان الفقيرة تتيح فرصة لتخفيف حدَّة الفقر، وبالنظر إلى أن الكثيرين من أفقر الفقراء لا يزالون يعتمدون على الزراعة للحصول على دخل ووظائف؛ |
xi) Que, como la mayoría de los más pobres de los pobres vive en las zonas rurales, tal vez sea necesario elaborar un programa audaz para la atención de sus necesidades y aspiraciones especiales. | UN | `١١` بما أن معظم أفقر الفقراء يعيشون في المناطق الريفية، قد يكون من الضروري وضع مخطط جريء لمعالجة احتياجاتهم وتطلعاتهم الخاصة. |
Pese a la escasez de datos recientes y completos sobre indicadores sociales relativos a los pueblos indígenas, hay indicios dispersos que permiten llegar a la conclusión de que en muchos países los pueblos indígenas están entre los pobres más pobres. | UN | 135 - وبالرغم من قلة البيانات الحديثة والشاملة المتعلقة بالمؤشرات الاجتماعية ذات الصلة بالشعوب الأصلية، ثمة أدلة متفرقة تخلص إلى أن الشعوب الأصلية في العديد من البلدان هي من أفقر الفقراء. |
Esos efectos negativos tienen aún más impacto en las poblaciones situadas en entornos muy distantes e inhóspitos, y que representan a los más pobres de los pobres. | UN | بل أن هذه الصعوبات تؤثر بدرجة أكبر على السكان الذين يعيشون في أماكن نائية وشديدة الصعوبة، والذين يمثلون أفقر الفقراء. |
En Nicaragua, por ejemplo, más de la mitad de las personas extremadamente pobres de zonas rurales y más de una tercera parte en las zonas urbanas son analfabetas. | UN | ففي نيكاراغوا، مثلا، تضم صفوف اﻷميين أكثر من نصف أفقر الفقراء في المناطق الريفية وأكثر من ثلثهم في المناطق الحضرية. |