Preocupan también al Comité la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, en el mercado de trabajo, y la dificultad que tienen las mujeres para acceder a puestos directivos. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز المهني - أفقيا ورأسيا - في سوق العمل والصعوبة التي تعترض المرأة في الوصول إلى مواقع اتخاذ القرار. |
El Comité insta al Estado Parte a que retire su reserva al párrafo 1 del artículo 11 y adopte medidas eficaces para eliminar la segregación laboral, tanto horizontal como vertical. | UN | 124 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على سحب تحفظها على الفقرة (1) من المادة 11، واتخاذ تدابير فعالة للقضاء على العزل المهني، أفقيا ورأسيا. |
El Comité recomienda que se redoblen los esfuerzos para eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y que se adopten medidas para reducir y eliminar la disparidad salarial entre las mujeres y los hombres mediante planes de evaluación de funciones en el sector público destinados a aumentar los sueldos en los ámbitos dominados por la mujer. | UN | 552 - وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على العزل المهني، أفقيا ورأسيا على حد سواء، واعتماد تدابير لتقليص وسدّ الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل من خلال تطبيق خطط لتقييم الوظائف في القطاع العام ترتبط بزيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة. |
Hemos probado el radar de frecuencia dual, la resolución horizontal y vertical está bien | Open Subtitles | اختبرنا المعدل الثنائى للرادار أفقيا ورأسيا جيد |
En realidad, durante los tres últimos decenios la comunidad internacional ha venido subrayando con una intensidad cada vez mayor la necesidad de un tratado de esa índole en un esfuerzo por poner coto a la proliferación horizontal y vertical de las armas nucleares. | UN | والحق، أن المجتمــع الدولي شدد بصورة مستمرة، لثلاثة عقــود خلت، علــى ضرورة إبرام هذه المعاهدة بغية وقف انتشــار اﻷسلحة النووية أفقيا ورأسيا. |
110. Por lo que respecta a la autorización de las conductas a que se refiere el artículo 4, la información proporcionada en las notificaciones debería comprender la cuota del mercado, los activos totales, el volumen anual total de negocios y el número de empleados, incluidos los de las empresas vinculadas entre sí o integradas horizontal y verticalmente, a fin de determinar la posición en el mercado de las empresas de que se trate. | UN | ٠١١- بالنسبة إلى الترخيص المتعلق بتصرف يندرج في إطار المادة ٤، ينبغي في المعلومات المقدمة في اﻹخطارات أن تشمل، مثلا، النصيب من السوق، ومجموع اﻷصول، ومجموع رقم اﻷعمال السنوي، وعدد الموظفين، بمن في ذلك موظفو المؤسسات المتكاملة أفقيا ورأسيا أو المؤسسات المترابطة، بغية التثبت من القوة السوقية للمؤسسات المعنية. |
27. El Comité recomienda que se redoblen los esfuerzos para eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical, y que se adopten medidas para reducir y eliminar la disparidad salarial entre las mujeres y los hombres mediante planes de evaluación de funciones en el sector público destinados a aumentar los sueldos en los ámbitos dominados por la mujer. | UN | 27 - وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على العزل المهني، أفقيا ورأسيا على حد سواء، واعتماد تدابير لتقليص وسدّ الفجوة في الأجور بين المرأة والرجل من خلال تطبيق خطط لتقييم الوظائف في القطاع العام ترتبط بزيادة الأجور في القطاعات التي تهيمن عليها المرأة. |
El Comité insta al Estado Parte a que retire su reserva al párrafo 1 del artículo 11 y adopte medidas eficaces para eliminar la segregación laboral, tanto horizontal como vertical. | UN | 30 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على سحب تحفظها على الفقرة (1) من المادة 11، واتخاذ تدابير فعالة للقضاء على العزل المهني، أفقيا ورأسيا. |
El Comité pide que el Estado parte adopte todas las medidas adecuadas, incluidas las medidas especiales de carácter temporal a que se refiere el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, para resolver la situación desventajosa de la mujer en el mercado de trabajo e intensifique sus esfuerzos por eliminar la segregación ocupacional, tanto horizontal como vertical. | UN | 33 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، لمعالجة حالة الإجحاف بحق المرأة في سوق العمل، وتكثيف الجهود للقضاء على التمييز المهني، أفقيا ورأسيا. |
Venezuela está convencida de que los esfuerzos internacionales en la esfera del desarme nuclear general y completo tienen que ser simultáneos al cumplimiento de los objetivos de la no proliferación nuclear, de tipo horizontal y vertical. | UN | و فنزويلا على اقتناع بأن الجهود الدولية في مجال نزع السلاح العام والكامل يجب بذلها بالترادف مع بلوغ هدفي منع الانتشار النووي أفقيا ورأسيا. |
Venezuela considera que los esfuerzos a favor del desarme y la no proliferación deben ser impulsados de manera simultánea al cumplimiento de los objetivos de la no proliferación nuclear, de tipo horizontal y vertical. | UN | وتعتقد فنزويلا أنه ينبغي تعزيز جهود نزع السلاح وعدم الانتشار إلى جانب الجهود الرامية إلى كفالة الامتثال لأهداف عدم الانتشار النووي، أفقيا ورأسيا على حد سواء. |
Ello debería incluir la organización de consultas nacionales de forma periódica para evaluar los progresos realizados y examinar las políticas tendentes a obtener la extensión horizontal y vertical de la seguridad social. | UN | كما ينبغي أن يتضمن ذلك إجراء مشاورات منتظمة تستهدف تقييم التقدم المحرز ومناقشة السياسات الرامية إلى توسيع نطاق الضمان الاجتماعي أفقيا ورأسيا. |
203. En el proceso de acceso al trabajo, las mujeres eslovacas tienen problemas de segregación horizontal y vertical. | UN | 203 - وفي سوق العمل في الجمهورية السلوفاكية، تواجه المرأة فصلا أفقيا ورأسيا. |
110. Por lo que respecta a la autorización de las conductas a que se refiere el artículo 4, la información proporcionada en las notificaciones debería comprender la cuota del mercado, los activos totales, el volumen anual total de negocios y el número de empleados, incluidos los de las empresas vinculadas entre sí o integradas horizontal y verticalmente, a fin de determinar la posición en el mercado de las empresas de que se trate. | UN | ٠١١- بالنسبة إلى الترخيص المتعلق بتصرف يندرج في إطار المادة ٤، ينبغي في المعلومات المقدمة في اﻹخطارات أن تشمل، مثلا، النصيب من السوق، ومجموع اﻷصول، ومجموع رقم اﻷعمال السنوي، وعدد الموظفين، بمن في ذلك موظفو المؤسسات المتكاملة أفقيا ورأسيا أو المؤسسات المتشابكة إدارياً، بغية التثبت من القوة السوقية لمؤسسات اﻷعمال المعنية. |
• Se debe mejorar las microempresas y las pequeñas empresas y establecer entre ellas vínculos tanto horizontales como verticales. | UN | ● ينبغي تحسين مستوى المشاريع الصغيرة والصغيرة جدا وربطها ببعضها أفقيا ورأسيا على السواء. |
El mercado de trabajo de Eslovenia registra una marcada segregación de género tanto horizontal como verticalmente. | UN | سوق العمل في سلوفينيا يفصل بقوة أفقيا ورأسيا بين النساء والرجال. |