se informó de apedreamientos y de enfrentamientos con las FDI en la ciudad de Gaza, donde en dos casos hubo heridos, y en el campamento de refugiados de Shati ' , donde se registró un herido. | UN | وأفيد عن وقوع حوادث رشق بالحجارة واشتباكات مع قوات الدفاع الاسرائيلية في مدينة غزة حيث أبلغ عن إصابة شخصين بجراح، وفي مخيم الشاطئ للاجئين، حيث أفيد عن إصابة شخص بجراح. |
Al mismo tiempo, se informó de que el Gobierno, así como la UNITA, estaban concentrando y desplazando fuerzas en la provincia de Kwanza Sul. | UN | وفي نفس الوقت، أفيد عن قيام الحكومة، فضلا عن يونيتا، بتركيز القوات ونقلها داخل منطقة كوانزاسول. |
También se informó de acuerdos para la distribución eventual de esos activos. | UN | كما أفيد عن ترتيبات بشأن تقاسم الموجودات. |
La higiene también representa un problema y se ha informado de numerosos casos de hepatitis en la zona de Prilep. | UN | وتعتبر الظروف الصحية مشكلة أيضا وقد أفيد عن حصول حالات عديدة من التهاب الكبد في منطقة بريلب. |
En ese período se registraron 1.555 casos no confirmados, principalmente de niños, y de ellos 1.178 casos en Gaza. | UN | فقد أفيد عن وقوع ٥٥٥ ١ إصابة غير مؤكدة، معظمها من اﻷطفال من بينها ١٧٨ ١ إصابة في غزة خلال تلك الفترة. |
Las denuncias de esas violaciones incluyeron ejecuciones y masacres atribuidas directamente a la fuerza pública. | UN | ومن بين ما أفيد عن حدوث انتهاكات من هذا النوع حالات إعدام ومذابح تعزى مباشرة إلى قوى الأمن. |
Cabe señalar que, según se informó, en 2011 los talibanes emitieron una directiva en la que prohibían los ataques contra escuelas y docentes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه أفيد عن قيام طالبان في عام 2011 بإصدار توجيه يحرم الهجمات على المدارس والمعلمين. |
También se informó de varios casos de saqueo y malos tratos de civiles por parte de los soldados del SPLA. | UN | كما أفيد عن وقوع عدة حالات تشمل نهب المدنيين واساءة معاملتهم ارتكبها جنود تابعون للجيش الشعبي لتحرير السودان. |
se informó de graves perjuicios a las cosechas en Dominica, que fueron estimados en un 80%. | UN | وفي دومينيكا، أفيد عن وقوع أضرار فادحة في المحصول تقدر نسبتها بحوالي ٨٠ في المائة من المجموع. |
El 7 de mayo, se informó de que 11 palestinos habían resultado heridos en enfrentamientos con las fuerzas israelíes en Kalkiliya. | UN | ١٥٩ - وفي ٧ أيار/مايو، أفيد عن إصابة ١١ فلسطينيا بجروح في اصطدامات مع القوات اﻹسرائيلية في قلقيليه. |
También se informó de varios casos de saqueo y malos tratos de civiles por parte de los soldados del SPLA. | UN | كما أفيد عن وقوع عدة حالات تشمل نهب المدنيين واساءة معاملتهم ارتكبها جنود تابعون للجيش الشعبي لتحرير السودان. |
También se informó de que el precio del pan en Kabul había aumentado hasta en un 40% en un solo día debido a la escasez a nivel local. | UN | كما أفيد عن أن أسعار الخبز في كابول قد ارتفعت بنسبة ٠٤ في المائة في يوم واحد بسبب النقص المحلي. |
También se informó de la cooperación regional que existía entre los países andinos y los del Cono Sur. | UN | كما أفيد عن تعاون إقليمي فيما بين بلدان الأنديز وأعضاء المخروط الجنوبي في مجال هذا البرنامج. |
Además, se informó de la utilización de directrices específicas sobre la incorporación de la perspectiva de género en la Unión Europea. | UN | كما أفيد عن تطبيق مبادئ توجيهية لمراعاة المنظور الجنساني خاصة بالاتحاد الأوروبي في البلدان التابعة له. |
Además, se informó de que a las mujeres funcionarias se les ha estado dejando de lado constantemente en los ascensos, cosa que no ocurría con sus colegas masculinos. | UN | وعلاوة علىذلك أفيد عن تجاهل مستمر للموظفات في الترقية مقارنة بزملائهن من الذكور. |
También se ha informado de algunos incidentes de intimidación y hostigamiento a la comunidad mulsumana. | UN | كما أفيد عن وقوع بعض أحداث الترويع والتحرش ضد الطائفة المسلمة. |
se ha informado de personas que han estado detenidas sin cargos para ser extorsionadas; en un caso concreto, una persona estuvo detenida durante dos años. | UN | كما أفيد عن احتجاز أشخاص من دون تهم بهدف ابتزازهم، وفي إحدى الحالات احتُجز أحد الأشخاص مدة سنتين. |
Durante el período que abarca el informe, se registraron tres fallecimientos y un caso de lesiones graves. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أفيد عن وقوع إصابة خطيرة وثلاث وفيات. |
En las zonas de Somalia que están fuera del control del Gobierno federal ha habido denuncias de matrimonios forzados y esclavitud sexual. | UN | وفي مناطق الصومال الخارجة عن سيطرة الحكومة الاتحادية، أفيد عن وقوع حالات زواج قسري واسترقاق جنسي. |
Los cohetes lanzados contra Israel no causaron víctimas, aunque según se informó un soldado israelí había resultado herido durante un enfrentamiento armado en el que se habían utilizado lanzagranadas y morteros. | UN | ولم يؤد إطلاق الصواريخ على إسرائيل إلى وقوع خسائر، بينما أفيد عن جرح جندي إسرائيلي خلال اشتباك مسلح جرى فيه إطلاق قذائف آر بي جي وقنابل هاون. |
según informes, ha sido trasladado a una cárcel de Isfahán. | UN | وقد أفيد عن نقله إلى سجن في أصفهان. |
según se informa, como una grave consecuencia de este acoso, un número desproporcionado de alumnos dalits se han suicidado en algunos países. | UN | وقد أفيد عن انتحار عدد كبير من الطلاب الداليت في بعض البلدان، كأحد الآثار الخطيرة الناجمة عن هذه المضايقات. |
Durante el estudio realizado, a lo largo de un período de 14 años se notificaron los casos de de 53 hombres de entre 20 y 70 años que habían aplicado Gramoxone(R) Super sobre el terreno y se habían visto afectados. | UN | خلال الدراسة التي أجريت، أفيد عن إصابة 53 ذكرا، تتراوح أعمارهم ما بين 20 و70 سنة، الضرر جراء استخدام غراموكسون سوبر في الحقول خلال 14 سنة. |