Observa también el Comité que las prestaciones sociales concedidas a los autores dependen de que acepten reconocer el fallecimiento de sus familiares desaparecidos. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الإعانات الاجتماعية المقدمة إلى أصحاب البلاغ تتوقف على قبولهم الإقرار بوفاة أقاربهم المفقودين. |
Observa también el Comité que las prestaciones sociales concedidas a los autores dependen de que acepten reconocer el fallecimiento de sus familiares desaparecidos. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك أن الإعانات الاجتماعية المقدمة إلى أصحاب البلاغ تتوقف على قبولهم الإقرار بوفاة أقاربهم المفقودين. |
3.2 Los autores consideran que la responsabilidad de dilucidar el paradero de sus familiares desaparecidos recae en el Estado parte. | UN | 3-2 ويرى أصحاب البلاغ أن مسؤولية تسليط الضوء على مصير أقاربهم المفقودين تقع على عاتق الدولة الطرف. |
Se debe informar periódicamente a los miembros de las familias de los progresos y los resultados de las investigaciones sobre la suerte o el paradero de los familiares desaparecidos. | UN | ويجب أن يُبلَّغ أفراد الأسرة، بانتظام، بالتقدم المحرز في التحقيقات المتعلقة بمصير أقاربهم المفقودين أو أماكن وجودهم وبنتائج هذه التحقيقات. |
El Dr. Ibayev se refirió en particular a la jurisprudencia desarrollada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, conforme a la cual el sufrimiento causado por la negativa a informar a los familiares sobre la suerte de sus parientes desaparecidos podía equivaler a trato inhumano. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى القانون القضائي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان الذي ينص على أن المعاناة التي يسببها رفض إطلاع أفراد الأسرة على مصير أقاربهم المفقودين قد يعتبر بمثابة معاملة لاإنسانية. |
1. Los desplazados internos tienen derecho a conocer el destino y paradero de sus familiares desaparecidos. | UN | 1- لكافة المشردين داخلياً الحق في معرفة مصير أقاربهم المفقودين وأماكن وجودهم. |
El mandato básico del Grupo de Trabajo es de carácter humanitario y consiste en ayudar a las familias a determinar la suerte y el paradero de sus familiares desaparecidos, quienes quedan sustraídos a la protección de la ley. | UN | ولاية الفريق العامل الأساسية ولاية ذات طبيعة إنسانية ترمي إلى مساعدة الأسر في معرفة مصير ومكان وجود أقاربهم المفقودين الذين أصبحوا نتيجة لاختفائهم خارج حدود الحماية القانونية. |
3.2 Los autores consideran que la obligación de dilucidar el paradero de sus familiares desaparecidos recae en el Estado parte. | UN | 3-2 ويعتبر أصحاب البلاغ أن مسؤولية كشف مصير أقاربهم المفقودين تقع على عاتق الدولة الطرف. |
3.2 Los autores consideran que la obligación de dilucidar el paradero de sus familiares desaparecidos recae en el Estado parte. | UN | 3-2 ويعتبر أصحاب البلاغ أن مسؤولية كشف مصير أقاربهم المفقودين تقع على عاتق الدولة الطرف. |
3. El mandato básico del Grupo de Trabajo consiste en ayudar a las familias a determinar el destino y el paradero de sus familiares desaparecidos quienes, habiendo desaparecido, están fuera del ámbito protector de la ley. | UN | 3- ولاية الفريق العامل الأساسية هي مساعدة الأسر في معرفة مصير ومكان أقاربهم المفقودين الذين جعلوا إثر اختفائهم خارج حدود الحماية القانونية. |
3. El mandato básico del Grupo de Trabajo es de carácter humanitario y consiste en ayudar a las familias a determinar la suerte y el paradero de sus familiares desaparecidos quienes, de haber desaparecido, quedan sustraídos a la protección de la ley. | UN | 3- ولاية الفريق العامل الأساسية ولاية ذات طبيعة إنسانية ترمي إلى مساعدة الأسر في معرفة مصير ومكان أقاربهم المفقودين الذين جعلوا إثر اختفائهم خارج حدود الحماية القانونية. |
2. El mandato básico del Grupo de Trabajo es de carácter humanitario y consiste en ayudar a las familias a determinar la suerte y el paradero de sus familiares desaparecidos, quienes quedan sustraídos a la protección de la ley. | UN | 2- ولاية الفريق العامل الأساسية ولاية ذات طبيعة إنسانية ترمي إلى مساعدة الأسر في معرفة مصير ومكان وجود أقاربهم المفقودين الذين أصبحوا نتيجة لاختفائهم خارج حدود الحماية القانونية. |
5.3 En sus resoluciones, el Tribunal Constitucional ordenó que toda la información accesible y disponible sobre sus familiares desaparecidos se transmitiera a los autores en un plazo de 30 días a partir de la fecha de recepción de la resolución. | UN | 5-3 وأمرت المحكمة الدستورية في حكمها بتسليم جميع المعلومات المتاحة والتي يمكن الوصول إليها عن أقاربهم المفقودين في مهلة لا تتجاوز 30 يوماً من تاريخ استلام قراراتها. |
Por consiguiente, aun reconociendo la gravedad de las desapariciones y el sufrimiento de los autores por no haberse esclarecido la suerte o el paradero de sus familiares desaparecidos ni haberse llevado aún ante la justicia a los culpables, ello en sí no es suficiente para concluir que se ha infringido el artículo 2, párrafo 3, del Pacto en las circunstancias específicas de la comunicación. | UN | وإذ تقر اللجنة بجسامة حالات الاختفاء ومعاناة أصحاب البلاغات بسبب عدم استجلاء مصير وأماكن وجود أقاربهم المفقودين وعدم تقديم المذنبين إلى العدالة بعد، فهي ترى بالتالي أن ذلك في حد ذاته غير كاف لاستنتاج انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد في الظروف الخاصة بهذا البلاغ. |
5.3 En sus resoluciones, el Tribunal Constitucional ordenó que toda la información accesible y disponible sobre sus familiares desaparecidos se transmitiera a los autores en un plazo de 30 días a partir de la fecha de recepción de la resolución. | UN | 5-3 وأمرت المحكمة الدستورية في حكمها بتسليم جميع المعلومات المتاحة والتي يمكن الوصول إليها عن أقاربهم المفقودين في مهلة لا تتجاوز 30 يوماً من تاريخ استلام قراراتها. |
Por consiguiente, aun reconociendo la gravedad de las desapariciones y el sufrimiento de los autores por no haberse esclarecido la suerte o el paradero de sus familiares desaparecidos ni haberse llevado aún ante la justicia a los culpables, ello en sí no es suficiente para concluir que se ha infringido el artículo 2, párrafo 3, del Pacto en las circunstancias específicas de la comunicación. | UN | وإذ تقر اللجنة بجسامة حالات الاختفاء ومعاناة أصحاب البلاغات بسبب عدم استجلاء مصير وأماكن وجود أقاربهم المفقودين وعدم تقديم المذنبين إلى العدالة بعد، فهي ترى بالتالي أن ذلك في حد ذاته غير كاف لاستنتاج انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد في الظروف الخاصة بهذا البلاغ. |
Observando a este respecto los progresos realizados por los mecanismos de coordinación establecidos en distintas partes del mundo con el fin de intercambiar información e identificar a las personas desaparecidas, que han contribuido a informar a las familias sobre la suerte y el paradero de sus familiares desaparecidos, | UN | وإذ تلاحظ في هذا الصدد التقدم الذي أحرزته آليات التنسيق، التي أنشئت في مختلف أنحاء العالم، بهدف تبادل المعلومات وتحديد هوية الأشخاص المفقودين، والتي ساهمت في إبلاغ الأسر بمصير أقاربهم المفقودين ومظانِّهم، |
Se debe informar periódicamente a los miembros de las familias de los progresos y los resultados de las investigaciones sobre la suerte o el paradero de los familiares desaparecidos. | UN | ويجب أن يُبلَّغ أفراد الأسرة، بانتظام، بالتقدم المحرز في التحقيقات المتعلقة بمصير أقاربهم المفقودين أو أماكن وجودهم وبنتائج هذه التحقيقات. |
87. El Relator Especial hace un llamamiento al Gobierno para que vuelva a investigar los casos de desaparición de los Sres. Zakharanka, Hanchar, Krasowski y Zavadski, y para que recabe la asistencia de expertos penales internacionales competentes e imparciales con el fin de iniciar una investigación independiente y transparente, identificar y enjuiciar a los responsables e informar a las familias de la suerte de sus parientes desaparecidos. | UN | 87- يناشد المقرر الخاص الحكومة أن تعيد فتح ملفات اختفاء السيد زاخارنكا والسيد هنشار والسيد كراسوفسكي والسيد زافادسكي، وأن تستعين بخبراء دوليين في ميدان القضاء الجنائي يتحلون بالكفاءة والنزاهة، بغية إجراء تحقيق مستقل وشفاف؛ والعثور على المرتكبين وتسليمهم للعدالة؛ وإعلام الأسر بمصير أقاربهم المفقودين. |
11. El Dr. Ibayev, Juez de la Corte Suprema de Azerbaiyán, insistió en la importancia de integrar las disposiciones del derecho internacional humanitario en la legislación de los países, incluidas las relativas al derecho de los familiares de ser informados sobre la suerte de las personas desaparecidas. | UN | 11- وشدد الدكتور إيباييف، قاضي المحكمة العليا في أذربيجان، على أهمية إدماج أحكام القانون الإنساني الدولي في التشريعات الوطنية، بما يشمل حق أفراد الأسرة في معرفة مصير أقاربهم المفقودين. |