Profundamente preocupada, en particular, por la multiplicación de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo y por los crecientes informes de hostigamientos, malos tratos e intimidaciones padecidos por testigos de desapariciones o por familiares de los desaparecidos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة لتكاثر حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مختلف أنحاء العالم وتزايد التقارير عن تعرض الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب المختفين للمضايقات وسوء المعاملة والترهيب، |
Profundamente preocupada, en particular, por la intensificación de las desapariciones forzadas en diversas regiones del mundo y por la gran cantidad de información sobre hostigamiento, malos tratos e intimidación de testigos de desapariciones o familiares de los desaparecidos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تصاعد حالات الاختفاء القسري في مختلف مناطق العالم وتزايد عدد التقارير التي تكشف عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين إلى المضايقات وسوء المعاملة والتخويف، |
Profundamente preocupada, en particular, por la multiplicación de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo y por los crecientes informes de hostigamientos, malos tratos e intimidaciones padecidos por testigos de desapariciones o por familiares de los desaparecidos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة لتكاثر حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مختلف أنحاء العالم وتزايد التقارير عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين للمضايقات وسوء المعاملة والترهيب، |
La existencia del Comité es una fuente de esperanza para miles de familiares de personas desaparecidas en todo el mundo. | UN | ووجود اللجنة هو مصدر أمل لآلاف الناس من أقارب المختفين في جميع أنحاء العالم. |
The Special Rapporteur acknowledges the challenges faced by relatives of the disappeared during the Black Decade, in particular with regard to their right to compensation, which is conditional upon a legal declaration of death. | UN | 26- وتسلم المقررة الخاصة بالتحديات التي واجهها أقارب المختفين أثناء العشرية السوداء، ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في التعويض المشروط بتقديم إعلان قانوني بالوفاة. |
Profundamente preocupada, en particular, por el incremento de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo y por los frecuentes informes de hostigamientos, malos tratos e intimidaciones padecidos por testigos de desapariciones o por familiares de los desaparecidos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة لتكاثر حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مختلف أنحاء العالم وتزايد التقارير عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين للمضايقات وسوء المعاملة والترهيب، |
Profundamente preocupada, en particular, por el incremento de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo y por los frecuentes informes de hostigamientos, malos tratos e intimidaciones padecidos por testigos de desapariciones o por familiares de los desaparecidos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة لتكاثر حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مختلف أنحاء العالم وتزايد التقارير عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين للمضايقات وسوء المعاملة والترهيب، |
Los abogados que trabajan con estas organizaciones no gubernamentales asesoran a los refugiados acerca de su situación y ayudan a los familiares de los “desaparecidos”, así como a los miembros de los grupos minoritarios y de los sindicatos. | UN | ويقوم المحامون المرتبطون بهذه المنظمات غير الحكومية بإعلام اللاجئين بوضعهم ومساعدة أقارب " المختفين " وكذلك أعضاء مجموعات اﻷقليات والاتحادات العمالية. |
Profundamente preocupada en particular por la intensificación de las desapariciones forzadas en diversas regiones del mundo y por el elevado número de informaciones sobre hostigamientos, malos tratos e intimidaciones padecidos por testigos de desapariciones o por familiares de los desaparecidos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تصاعد حالات الاختفاء القسري في مختلف مناطق العالم وتزايد عدد التقارير التي تكشف عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين إلى المضايقات وسوء المعاملة والتخويف، |
Profundamente preocupada, en particular, por la intensificación de las desapariciones forzadas en diversas regiones del mundo y por el elevado número de informaciones sobre hostigamientos, malos tratos e intimidaciones padecidos por testigos de desapariciones o por familiares de los desaparecidos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تصاعد حالات الاختفاء القسري في مختلف مناطق العالم وتزايد عدد التقارير التي تكشف عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين إلى المضايقات وسوء المعاملة والتخويف، |
142. El Grupo de Trabajo señaló a la atención del Gobierno el hostigamiento que sufrían los dirigentes de dos organizaciones no gubernamentales, el Comité de familiares de los desaparecidos en Honduras (COFADEH) y el Comité para la Defensa de los Derechos Humanos en Honduras (CODEH), en particular la Sra. Liduvina Hernández, la Sra. Bertha Olivia de Nativi y el Sr. Ramón Custodio. | UN | وقد وجّه الفريق العامل أنظار الحكومة إلى أعمال المضايقة التي يتعرض لها قادة المنظمتين غير الحكوميتين المعروفتين باسم لجنة أقارب المختفين في هندوراس، ولجنة الدفاع عن حقوق الإنسان في هندوراس، وخاصة السيدة ليدوفينا هرناندز، والسيدة برتا أوليفيا دي باتيفي، والسيد رامون كستيدو. |
El Representante Especial instó a las autoridades a que pusieran en práctica esas importantes iniciativas, a que atendieran las necesidades de educación, salud y nutrición de las poblaciones antes desplazadas y los combatientes desmovilizados en las zonas de reasentamiento, y a que indemnizaran a los grupos afectados por la guerra, incluidos los familiares de los desaparecidos, las viudas y los huérfanos. | UN | لذلك يحث الممثل الخاص سلطات غواتيمالا على تنفيذ هذه المبادرات الهامة وتلبية احتياجات التعليم والصحة والتغذية للأشخاص المشردين والمقاتلين المسرحين السابقين في مناطق إعادة التوطين وعلى منح تعويضات للفئات المتأثرة بالحرب، بما في ذلك أقارب المختفين والأرامل والأيتام. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte las medidas necesarias para que se reconozca el derecho a los familiares de los desaparecidos después del 10 de diciembre de 1983 la posibilidad de solicitar la declaración de ausencia por desaparición forzada. | UN | 39- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة للاعتراف بحق أقارب المختفين بعد 10 كانون الأول/ديسمبر 1983 في إمكانية طلب إعلان الغياب بسبب الاختفاء القسري. |
Profundamente preocupada, en particular, por la intensificación de las desapariciones forzadas en diversas regiones del mundo y por el elevado número de informaciones sobre hostigamientos, malos tratos e intimidaciones padecidos por testigos de desapariciones o por familiares de los desaparecidos, | UN | )٢( القرار ٢٢٠٠ ألف )د - ٢١(، المرفق. وتزايد عدد التقارير التي تكشف عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين إلى المضايقات وسوء المعاملة والتخويف، |
Profundamente preocupada, en particular, por la intensificación en diversas regiones del mundo de las desapariciones forzadas, con inclusión de detenciones, reclusiones y secuestros, en los casos en que forman parte de desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por la gran cantidad de información sobre hostigamiento, malos tratos e intimidación de testigos de desapariciones o familiares de los desaparecidos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تصاعد حالات الاختفاء القسري، ومن ضمنها حالات توقيف واحتجاز واختطاف، حيثما تشكل جزءا من حالات الاختفاء القسري أو تصل إلى حد الاختفاء القسري، في أنحاء شتى من العالم، وتزايد عدد الأنباء الواردة عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين إلى المضايقات وسوء المعاملة والتخويف، |
Profundamente preocupada, en particular, por la intensificación en diversas regiones del mundo de las desapariciones forzadas, con inclusión de detenciones, reclusiones y secuestros, en los casos en que forman parte de desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por la gran cantidad de información sobre hostigamiento, malos tratos e intimidación de testigos de desapariciones o familiares de los desaparecidos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تصاعد حالات الاختفاء القسري، ومن ضمنها إلقاء القبض والاحتجاز والاختطاف، حيثما تشكل جزءا من حالات الاختفاء القسري أو تصل إلى حد الاختفاء القسري، في أنحاء شتى من العالم، وتزايد عدد الأنباء الواردة عن تعرض شهود حالات الاختفاء أو أقارب المختفين إلى المضايقات وسوء المعاملة والتخويف، |
576. El 27 de agosto de 2009, el Grupo de Trabajo envió una carta de intervención inmediata junto con otros dos mecanismos de procedimientos especiales en relación con la condena de un año de cárcel impuesta a Camal Bektas, hermano de una persona desparecida y Presidente de Yakay-der, una asociación que presta asistencia a familiares de personas desaparecidas. | UN | 576- في 27 آب/أغسطس 2009، أرسل الفريق العامل رسالة طلب تدخل فوري بالاشتراك مع آليتين أخريين من الإجراءات الخاصة بشأن الحكم بالحبس سنة واحدة على كمال بكتاس، شقيق شخص مختفي ورئيس جمعية ياكاي - در التي تعمل في مجال مساعدة أقارب المختفين. |
Pese al compromiso de sus miembros y al precedente legal establecido por la Convención, el Comité tendrá que ser paciente al tratar con los familiares, que no están muy seguros de cuándo, dónde y cómo deben presentar sus denuncias, en particular teniendo en cuenta que existe una Convención Interamericana sobre Desaparición Forzada de Personas. | UN | وستحتاج اللجنة بصرف النظر عن أعضائها وعن السابقة القانونية التي حددتها الاتفاقية إلى التحلي بالصبر في التعامل مع أقارب المختفين الذين لا يعرفون على وجه اليقين متى ينبغي رفع شكواهم وأينما وكيف، ولا سيما بالنظر إلى وجود اتفاقية البلدان الأمريكية المتعلقة بحالات الاختفاء القسري للأشخاص. |
Profundamente preocupado en particular por el aumento de las desapariciones forzadas o involuntarias en diversas regiones del mundo, incluidos los arrestos, detenciones y secuestros cuando son parte de las desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por el creciente número de denuncias de actos de hostigamiento e intimidación y malos tratos padecidos por testigos de desapariciones o familiares de personas que han desaparecido, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق بصفة خاصة إزاء تزايد حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في مناطق شتى من العالم، بما فيها حالات الاعتقال والاحتجاز والاختطاف التي تندرج في إطار حالات الاختفاء القسري أو ما شابها من حالات، وتزايد الأنباء عما يتعرض لـه الشهود على حالات الاختفاء أو أقارب المختفين من مضايقة وسوء معاملة وتخويف، |
El Grupo acoge con beneplácito las medidas positivas adoptadas por el Gobierno para implantar una política de indemnización en beneficio de los parientes de las personas desaparecidas. | UN | ويرحب الفريق بالخطوات الايجابية التي اتخذتها الحكومة لتنفيذ سياسة تعويض لفائدة أقارب المختفين. |