ويكيبيديا

    "أقاموا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • residido
        
    • han establecido
        
    • permanecido
        
    • residencia
        
    • establecieron
        
    • residen
        
    • vivido
        
    • residían
        
    • hicieron
        
    • vivieron
        
    • se alojaron
        
    • levantaron
        
    • tuvieron
        
    • residiendo
        
    • residente durante
        
    - Las personas que han residido en Indonesia durante cinco años consecutivos, o durante 10 años no consecutivos, pueden adquirir la nacionalidad indonesia. UN ـ يجوز لﻷفراد الذين أقاموا في إندونيسيا لمدة خمس سنوات متتالية أو عشر سنوات غير متتالية، الحصول على الجنسية اﻹندونيسية.
    También deben haber residido en Hong Kong un año como mínimo. UN ويُشترط في هؤلاء الأشخاص أيضا أن يكونوا قد أقاموا في هونغ كونغ لمدة لا تقل عن سنة.
    Como resultado de esta cooperación se han emprendido transacciones comerciales y se han establecido relaciones de cooperación mutuamente provechosas, utilizando un mecanismo de compensación para realizar los pagos. UN وبسبب هذا التعاون أقاموا علاقات أعمال متبادلة جيدة وتعاونية، وسويت من خلال ترتيبات المقاصة.
    Sin embargo, una condición indispensable de la migración bien gestionada es que todos los países reconozcan su responsabilidad de readmitir y facilitar la readmisión de aquellos ciudadanos suyos que hayan permanecido ilegalmente en otros países. UN لكن من الشروط المسبقة لإدارة الهجرة إدارة جيدة أن تعترف كل البلدان بمسؤوليتها عن أن تستقبل من جديد مواطنيها هي وأن تيسر إعادة دخولهم إن كانوا قد أقاموا بصورة غير شرعية في بلدان أخرى.
    El Grupo también consideró razonable suponer que la principal razón de la residencia de los extranjeros en el Iraq antes de la invasión era el empleo. UN ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام.
    Han creado un sistema bancario informal, iniciaron planes de estudio universitarios, crearon establecimientos educativos y establecieron un sistema de comunicaciones modernas. UN فقد أقاموا نظاما مصرفيا غير رسمي، ووضعوا برامج جامعية، وأنشأوا مرافق تعليمية، وأقاموا نظاما حديثا للاتصالات.
    Sin embargo, el Relator Especial considera que el procedimiento de inscripción establecido es discriminatorio porque exige a esos ciudadanos que demuestren que residen en el nuevo domicilio desde hace al menos seis meses. UN ولكن المقرر الخاص يعتقد أن إجراءات التسجيل المقررة تتسم بالتمييز ﻷن على هؤلاء المواطنين أن يثبتوا أنهم أقاموا في المكان الجديد لمدة لا تقل عن ستة أشهر، لكي يحصلوا على حصصهم الغذائية.
    Se pagará pensión anual completa a quienes hayan residido en Islandia como mínimo 40 años entre los 16 y los 66 años inclusive. UN ويدفع معاش سنوي كامل للذين أقاموا في آيسلندا مدة لا تقل عن 40 سنة منذ سن 16 سنة ولغاية 66 سنة.
    465. Pueden percibir subsidios de asistencia social las personas nacidas en la Isla o que hayan residido en ella durante por lo menos cinco años consecutivos. UN وتدفع منح الرفاه للأشخاص المولودين في الجزيرة أو الذين أقاموا فيها لمدة خمس سنوات متتالية على الأقل.
    iii) Con ocasión de la separación del servicio, si los familiares han residido en la zona de la misión después de haber viajado por cuenta de las Naciones Unidas; UN `3 ' عند انتهاء الخدمة، إذا كان أفراد الأسرة قد أقاموا في منطقة البعثة بعد السفر على نفقة الأمم المتحدة؛
    En principio, las extranjeras y los extranjeros sólo pueden solicitar la autorización si han residido en Suiza durante un total de doce años, incluidos tres en el curso de los cinco años precedentes a la solicitud. UN ولا يستطيع الأجنبيات أو الأجانب من حيث المبدأ أن يتقدموا بطلب للحصول على ترخيص إلا إذا أقاموا في سويسرا 12 سنة في المجموع، منها ثلاث خلال السنوات الخمس السابقة للطلب.
    iii) Con ocasión de la separación del servicio, si los familiares han residido en la zona de la misión después de haber viajado por cuenta de las Naciones Unidas; UN `3 ' عند انتهاء الخدمة، إذا كان أفراد الأسرة قد أقاموا في منطقة البعثة بعد السفر على نفقة الأمم المتحدة؛
    Juntos han establecido un orden nuevo en su país, un orden fundado en la justicia y la igualdad. UN لقد أقاموا معا نظاما جديدا في بلادهم، أساسه العدالة والمساواة.
    Muchos de ellos habían entrado ilegalmente en el país para buscar empleo y a menudo habían permanecido en él durante decenios sin que se les concediera la ciudadanía. UN والعديد منهم دخلوا البلد بصورة غير شرعية بحثاً عن عمل، وغالباً ما يكونون أقاموا في البلد عقوداً من الزمن دون حصولهم على الجنسية.
    El Grupo también consideró razonable suponer que la principal razón de la residencia de los extranjeros en el Iraq antes de la invasión era el empleo. UN ورأى الفريق أن من باب المعقول افتراض أن المغتربين الذين كانوا يقيمون في العراق قبل الغزو إنما أقاموا بالدرجة الأولى لأغراض الاستخدام.
    Los Wraith establecieron un puesto durante la guerra con los replicantes. Open Subtitles الريث أقاموا موقع متقدم هناك أثناء حربهم مع الريبليكيتورز
    El Comité recomienda también que la naturalización se lleve a cabo sobre la base de criterios objetivos y en un plazo razonable, especialmente en el caso de las personas que residen en Mónaco desde hace muchos años. UN كذلك توصي اللجنة بأن تمنح الجنسية على أساس معايير موضوعية وفي إطار زمني معقول، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين أقاموا في موناكو لسنوات كثيرة.
    A fin de recibir otros tipos de asignación por hijo, los extranjeros deben haber vivido en Dinamarca a lo largo del año precedente. UN ولكي يحصل الأجانب على الأنواع الأخرى من علاوة الأطفال يجب أن يكونوا قد أقاموا في الدانمرك طوال السنة الأخيرة.
    El Pakistán es el país en que residían y donde la mayoría de ellos fueron reclutados. UN وباكستان هي البلد الذي أقاموا فيه وحيث جرى تجنيد معظمهم.
    Bueno, tuvimos una fiesta. Esto es África -- tenemos buenas fiestas en África. Y el mes pasado, hicieron una fiesta sorpresa para mi. TED حسنا , كنا في حفل , هذه هي إفريقيا كان لدينا حفلات جميلة في إفريقيا . و الشهر الماضي , أقاموا لي حفلاً مفاجئً
    El reclamante declara que los empleados vivieron dos meses y medio en los alojamientos de Al Khobar y Jubail. UN ويصرح بأن الموظفين قد أقاموا في المجمعين السكنيين في مدينتي الخُبر وجبيل لمدة شهرين ونصف الشهر.
    En consecuencia, se pagaron las dietas completas a los demás observadores militares, que se alojaron en viviendas particulares. UN وبالتالي تم دفع بدل الإقامة المقرر للبعثة بالمعدل الكامل لباقي المراقبين العسكريين الذين أقاموا في مساكن خاصة.
    Cuando el entrenamiento concluyó, levantaron ocho tiendas colectivas. UN وعندما انتهى التدريب أقاموا ثماني خيام للمجموعة.
    Como consecuencia de esa orden, el autor y su familia tuvieron que abandonar la casa que venían ocupando desde hacía 40 años. UN ونتيجة لذلك اضطر صاحب البلاغ وعائلته الى مغادرة منزلهم الذي كانوا قد أقاموا به طوال اﻷربعين عاما الماضية.
    No obstante, las personas vulnerables que llevan más de una década residiendo en centros colectivos, así como muchos romaníes, en particular los no inscritos en ningún lugar de residencia, siguen encontrándose en una situación muy difícil. UN ومع ذلك، يظل الأشخاص المستضعفون الذين أقاموا في مراكز جماعية لفترة تربو على عقد من الزمن وعدد كبير من الروما، ولا سيما ممن ليس لديهم مكان إقامة رسمي، في وضع صعب للغاية.
    En el caso de los cargos de Alcalde y Alcalde Adjunto, hace falta haber sido residente durante 10 años y 5 años respectivamente y haber cumplido 25 años de edad. UN ويشترط في المرشحين لمنصبي المحافظ ونائب المحافظ أن يكونوا قد أقاموا فيها لمدة 10 أعوام و 5 أعوام على التوالي وألا تقل سنهم عن 25 عاما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد