En consecuencia, deseo proponer a la Conferencia que decida lo siguiente: | UN | ومن ثم فإنني أود أن أقترح على المؤتمر أن يتخذ قرارا بشان ما يلي: |
Por ese motivo, quiero proponer a la Asamblea que suspenda esta reunión hasta que concluyan las negociaciones del Grupo de Trabajo. | UN | ولذلك، أود أن أقترح على الجمعية تعليق هذه الجلسة إلى ما بعد انتهاء مفاوضات الفريق العامل. |
Habida cuenta de las consultas que he celebrado, ¿puedo proponer a la Conferencia, en virtud del artículo 24 del reglamento, que contempla esta posibilidad, que adopte ahora una decisión sobre este proyecto de resolución, renunciando al requisito de que hayan transcurrido 24 horas? | UN | واسمحوا لي، في ضوء مشاوراتي، واستنادا الى المادة ٢٤، التي تسمح بهذه اﻹمكانية، أن أقترح على المؤتمر أن يبت في مشروع القرار هذا اﻵن، تاركا جانبا المتطلب القاضي بالتأجيل لمدة ٢٤ ساعة. |
Como resultado de dichas consultas, deseo proponer al Comité que el párrafo en cuestión quede redactado de la siguiente manera: | UN | والنتيجة هي أنني أود أن أقترح على اللجنة أن يكون نص الفقرة كما يلي: |
Distinguidos colegas, habida cuenta de lo anterior, quisiera proponer al distinguido Embajador Reyes, mi sucesor en la Presidencia, lo siguiente: | UN | أيها الزملاء المحترمون، بالنظر إلى ما تقدم، أود أن أقترح على مَن سيخلفني في رئاسة المؤتمر، السفير رييس الموقر، ما يلي: |
En alguien que ocupa el puesto de Secretario General por lo que propongo a los camaradas ... considerar la remoción de Stalin de su cargo y nombren a otra persona ... | Open Subtitles | عند شخص يحمل منصب الأمين العام. ولذلك، فإنني أقترح على الرفاق للنظر في وسائل إزالة ستالين من منصبه |
Sin embargo, sugiero a las delegaciones que informen a la Secretaría, en la medida de lo posible, de sus planes de hablar antes de las sesiones específicas. | UN | ولكن، أود أن أقترح على الوفود أن تبلغ الأمانة، بقدر ما كان ذلك ممكنا، بشأن خططها للتكلم، قبل انعقاد الجلسات المحددة. |
Por consiguiente, quiero proponer a la Asamblea que aplace la fecha de suspensión hasta el 19 de diciembre de 1997. | UN | ولذا أود أن أقترح على الجمعية أن ترجئ موعد العطلة إلى ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Para hacer que los objetivos de desarrollo del Milenio sigan cumpliendo con su propósito, quiero proponer a este plenario que los países con un nivel de desarrollo similar al de México puedan plantear nuevos objetivos que sean relevantes para su realidad. | UN | ولكي يستمر الوفاء بالغرض مـن الأهداف الإنمائية للألفية، أود أن أقترح على هذه الجلسة العامة أن تقوم البلدان ذات المستوى الإنمائي المماثل لمستوى المكسيك بتحديد أهداف جديدة ذات صلة بواقعها. |
Deseo proponer a los miembros del Consejo que una manera de subsanar el déficit sería que todos los gastos del Tribunal se sufragaran con cargo a cuotas prorrateadas, preservando a la vez su carácter independiente. | UN | وأودّ أن أقترح على أعضاء المجلس كطريقة لسدّ هذا النقص في التمويل تغطية جميع تكاليف المحكمة من الاشتراكات، مع المحافظة في الوقت نفسه على الطبيعة المستقلة للمحكمة. |
ser ese el caso, quisiera proponer a la Asamblea que la fecha de receso del actual período de sesiones sea el jueves, 23 de diciembre. | UN | ولكن، إن لم يكن الأمر كذلك، أقترح على الجمعية أن يكون تاريخ تعليق الدورة الحالية يوم الخميس، 23 كانون الأول/ديسمبر. |
Así pues, quisiera proponer a la Asamblea que, tras la terminación de las labores de la Quinta Comisión, celebre otra sesión plenaria para esta parte de la sesión el día lunes 24 de diciembre, a fin de adoptar una decisión sobre los proyectos de resolución que quedan pendientes y examinar los informes de la Quinta Comisión. | UN | لذلك أود أن أقترح على الجمعية أن تعقد جلسة عامة أخرى، يوم الاثنين، 24 كانون الأول/ديسمبر بقصد البت في مشاريع القرارات المتبقية والنظر في تقارير اللجنة الخامسة. |
Sin embargo, habida cuenta de que aún queda trabajo por realizar en esta parte del período de sesiones, quiero proponer a la Asamblea aplazar la fecha de receso de este período de sesiones hasta el lunes, 22 de diciembre de 2003. | UN | لكننـــي أود، نظــرا للأعمــال التي ما زال يتعين الاضطلاع بها في هذا الجزء من الدورة، أن أقترح على الجمعية العامة أن ترجئ موعد تعليق الدورة الحالية إلى يوم الاثنين 22 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Habida cuenta de esta situación sumamente desafortunada, deseo proponer a la Asamblea que se celebren nuevas elecciones el viernes 31 de enero a las 10.00 horas. | UN | ونظرا لهذه الحالة المؤسفة للغاية، أود أن أقترح على الجمعية العامة البدء في الانتخابات من جديد في الساعة 00/10 من يوم الجمعة، 31 كانون الثاني/يناير. |
Sin embargo, habida cuenta de la labor que aún queda por realizar en esta parte del período de sesiones, quisiera proponer a la Asamblea que aplace la fecha de suspensión del actual período de sesiones al lunes, 20 de diciembre de 2004. | UN | ولكن، نظرا لحجم العمل المتعين إنجازه في هذا الجزء من الدورة، أقترح على الجمعية أن ترجئ تاريخ تعليق الدورة الحالية حتى يوم الاثنين، 20 كانون الأول/ ديسمبر 2004. |
Me comprometí a proponer al Consejo de Seguridad una solución viable a este problema. | UN | كما التزمت بأن أقترح على مجلس الأمن حلا عمليا لهذه المشكلة. |
Por consiguiente, decidí investigar la posibilidad de proponer al Gobierno de Burundi la creación de una comisión de la verdad, análoga a la que constituyó un elemento tan importante en el proceso de paz en El Salvador. | UN | لذلك قررت أن أبحث البديل المتمثل في أن أقترح على حكومة بوروندي إنشاء لجنة لتقصي الحقائق، على غرار اللجنة التي كانت عنصرا هاما في عملية السلم في السلفادور. |
Sobre la base de esas consultas y de la evaluación de la Secretaría, pienso proponer al Consejo de Seguridad, en mis informes próximos, posibles ajustes a la función y la configuración de la ONUCI. | UN | واستناداً إلى تلك المشاورات وإلى تقييم الأمانة العامة، أنوي أن أقترح على مجلس الأمن، في تقاريري القادمة، تعديلات محتملة على دور العملية وتشكيلها. |
Por lo tanto, propongo a la Asamblea que la fecha de iniciación del receso se postergue hasta el 22 de diciembre de 1995. | UN | لذلك، أقترح على الجمعية ارجاء موعد توقف أعمال الدورة حتى ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥. |
Existen razones poderosas que sustentan la necesidad de prestar asistencia económica a Djibouti para su reconstrucción y desarrollo, por lo que propongo a la Asamblea que se apruebe por consenso el proyecto de resolución. | UN | إن هناك مبررا واضحا لضرورة تقديم مساعدة اقتصادية لتعمير وتنمية جيبوتي، ولذلك، أقترح على الجمعية العامة أن يعتمد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء. |
Por lo tanto, sugiero a los oradores que abrevien sus declaraciones y distribuyan los textos completos en el Salón. | UN | ولذلك أقترح على المتكلمين اختصار بياناتهم وتعميم نصوصهم الكاملة في القاعة. |
Por lo tanto, sugiero al representante de Argelia, que según creo fue el único que ha señalado esta cuestión, que la reconsidere. | UN | لذا، أقترح على ممثل الجزائر الذي أعتقد أنه الوحيد الذي أثار هذه النقطة، أن يفكر في اﻷمر مرة أخرى. |
Dadas todas las cuestiones importantes a que se hace referencia en dicha Declaración, quiero sugerir al representante de Corea del Norte que se la lea con todo cuidado. | UN | ونظرا إلى جميع المسائل الهامة المشار إليها في ذلك الإعلان، أود أن أقترح على ممثل كوريا الشمالية أن يقرأه بتأن. |
No obstante, sugiero que las delegaciones informen a la Secretaría acerca de sus planes de hacer uso de la palabra antes de una sesión. | UN | ومع ذلك، أقترح على الوفود أن تبلغ الأمانة بنيتها في التكلم قبل بدء الجلسة المحددة. |