ويكيبيديا

    "أقرب الآجال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • lo antes posible
        
    • cuanto antes
        
    • mayor brevedad posible
        
    • pronta
        
    • sin demora
        
    • la brevedad posible
        
    • plazo más breve posible
        
    • más breve plazo posible
        
    Exhortaron a todos los países con atrasos a que pagaran sus cuotas lo antes posible para evitar que esta práctica se prolongara. UN كما حثوا كل الدول على دفع متأخراتها في أقرب الآجال لتجنب التمادي في هذه الممارسة.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo necesario para que esta Corte entre en funcionamiento lo antes posible. UN ولا بد أن يقوم المجتمع الدولي بما يلزم لكي تصبح هذه المحكمة جـهازا يشـتغل وذلك في أقرب الآجال.
    El exceso de material destinado a armas debe convertirse lo antes posible a formas no bélicas. UN وأضاف أنه من اللازم تحويل الفائض من المواد المستخدمة في صنع الأسلحة إلى مواد غير مستخدمة في صنعها في أقرب الآجال.
    11. Luxemburgo se compromete a presentar cuanto antes los informes requeridos por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN تلتزم لكسمبرغ بتقديم التقارير المطلوبة من لجنة القضاء على التمييز العنصري في أقرب الآجال.
    Si la solicitud de inmigración resulta denegada, se invita a la persona a abandonar Andorra a la mayor brevedad posible. UN ويترتب على رفض طلب الهجرة، أن يطلب من مقدم الطلب مغادرة أندورا في أقرب الآجال.
    Deben eliminarse los obstáculos para facilitar el proceso de adhesión con miras a su pronta conclusión. UN وينبغي إزالة العوائق من أجل تيسير عملية الانضمام والانتهاء منها في أقرب الآجال.
    ii) Si hay depositario, a éste, que la comunicará lo antes posible a los Estados y organizaciones a que esté destinada. UN `2 ' إذا وجد الوديع، فإنه يبلغ به في أقرب الآجال الدول والمنظمات التي وجه إليها.
    El exceso de material destinado a armas debe convertirse lo antes posible a formas no bélicas. UN وأضاف أنه من اللازم تحويل الفائض من المواد المستخدمة في صنع الأسلحة إلى مواد غير مستخدمة في صنعها في أقرب الآجال.
    La Alta Comisionada pide a los servicios de las Naciones Unidas en Ginebra que las subvenciones que deban pagarse sin condiciones se desembolsen lo antes posible. UN ويطلب المفوض السامي أن تدفع دوائر الأمم المتحدة في جنيف الإعانات الواجب سدادها دون شروط في أقرب الآجال.
    Instamos, en particular, a los Estados poseedores de armas nucleares a que elaboren programas sujetos a calendario para alcanzar ese objetivo lo antes posible. UN وتدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية على وجه الخصوص إلى وضع البرامج الزمنية الكفيلة ببلوغ هذه الغاية في أقرب الآجال.
    Es partidaria de aprobar lo antes posible una convención general de prevención y lucha contra el terrorismo bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتدعو الجزائر إلى اعتماد اتفاقية عالمية لمنع الإرهاب ومكافحته في أقرب الآجال تحت رعاية الأمم المتحدة.
    Convinieron en aunar sus esfuerzos para lograr que los distintos órganos de la OUA adoptaran lo antes posible las medidas estructurales, organizativas, administrativas y jurídicas apropiadas. UN واتفق على توحيد الجهود حتى تتمكن شتى أجهزة منظمة الوحدة الأفريقية من اتخاذ التدابير الإنشائية والتنظيمية والإدارية والقانونية المناسبة في أقرب الآجال.
    Para el restablecimiento de la paz en Ituri es absolutamente necesario que la cárcel de Bunia sea reconstruida lo antes posible. UN ومن الضروري، لاستتباب السلام في إيتوري، أن يعاد بناء سجن بونيا في أقرب الآجال.
    Instamos a la Conferencia de Desarme a que inicie lo antes posible la labor sobre esta cuestión de acuerdo con un programa de trabajo equilibrado. UN وندعو إلى الشروع في العمل في أقرب الآجال بشأن هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح، كجزء من برنامج عمل متوازن.
    El Alto Comisionado pide que los servicios de las Naciones Unidas en Ginebra desembolsen lo antes posible las subvenciones que se han de pagar sin condiciones. UN وتطلب المفوضية السامية أن تدفع دوائر الأمم المتحدة في جنيف الإعانات الواجب سدادها دون شروط في أقرب الآجال.
    Se invita a los países Partes que aún no lo han hecho a presentar su perfil lo antes posible. UN أما البلدان الأطراف التي لم تقدم بعد موجزاتها القطرية فهي مدعوة إلى القيام بذلك في أقرب الآجال.
    El Comité alienta al Estado parte a considerar la posibilidad de ratificar cuanto antes los Convenios de la OIT Nos. 97 y 143 sobre los trabajadores migrantes. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على التفكير في التصديق على اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 97 ورقم 143 بشأن العمال المهاجرين، في أقرب الآجال.
    Espero que esos compromisos se plasmen cuanto antes en la adopción de medidas concretas por su parte. UN وأتمنى أن تُترجم الحكومة هذه الالتزامات إلى تدابير ملموسة في أقرب الآجال.
    Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se suscriban al TNP a fin de garantizar una adhesión universal al mismo a la mayor brevedad posible. UN ونطلب من جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تقوم بذلك لضمان تأمين تحقيق عالمية الانضمام إلى المعاهدة، وذلك في أقرب الآجال.
    El Estado parte debería acelerar el proceso de implementación de la ley que crea el mecanismo nacional de prevención, en particular la pronta conformación del órgano selector establecido por esta ley. UN ينبغي للدولة الطرف تسريع عملية تنفيذ القانون المنشئ للآلية الوقائية الوطنية، ولا سيما تشكيل هيئة الاختيار المنشأة بموجب ذلك القانون في أقرب الآجال.
    La Conferencia también pidió a los Estados miembros que todavía no lo hubieran hecho que firmaran o ratificaran sin demora los distintos acuerdos y estatutos finalizados bajo los auspicios de la OCI, incluido el mencionado Acuerdo marco. UN ودعا الدول الأعضاء التي لم توقع أو تصادق بعد على مختلف الاتفاقيات والأنظمة الأساسية المعدة برعاية منظمة المؤتمر الإسلامي، بما فيها هذه الاتفاقية المذكورة، أن تبادر إلى ذلك في أقرب الآجال الممكنة.
    Aunque reconoce que incumbe a la Asamblea determinar cuál de sus períodos de sesiones futuros será el más apropiado, Polonia estima que las reformas contempladas deberían introducirse en la Carta a la brevedad posible. UN وإذ تقر بولندا بأن للجمعية العامة يعود أمر تقرير الدورة اﻷنسب من دوراتها المقبلة للقيام بذلك، ترى بأن وجوب إدخال التعديلات المتوخاة على الميثاق في أقرب اﻵجال.
    Los Estados miembros se comprometieron a adoptar las disposiciones necesarias para permitir que la Convención de Kinshasa sea ratificada en el plazo más breve posible con miras a su entrada en vigor. UN 67 - والتزمت الدول الأعضاء باتخاذ التدابير اللازمة التي ستسمح بالتصديق على اتفاقية كينشاسا في أقرب الآجال لكي تدخل حيز النفاذ.
    Teniendo en cuenta que la República de Djibouti ha demostrado mucha paciencia hasta la fecha, mi Gobierno solicita que se adopten medidas en el más breve plazo posible acerca de la cuestión planteada. UN وجمهورية جيبوتي لا تزال إلى الآن تتحلى بصبر كبير، وتلتمس حكومة بلدي معالجة هذه المسألة في أقرب الآجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد