Todas las Partes se comprometieron a dar el primer paso práctico en ese sentido: concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, a más tardar el año próximo. | UN | وقد التزم الجميع بخطوة عملية أولى صوب إبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد أقصاه العام القادم. |
iii) En consecuencia, todas las partes armadas en el conflicto declaran que suspenderán las hostilidades a más tardar el 20 de julio de 1998. | UN | ' ٣ ' وبناء على ذلك، يعلن جميع أطراف النزاع المسلحين وقف اﻷعمال الحربية في موعد أقصاه ٠٢ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Dicha información se intercambiará a más tardar el 30 de abril de cada año. | UN | ويتم تبادل تلك المعلومات في موعد أقصاه ٣٠ نيسان/أبريل من كل عام. |
Las comisiones pueden convocar un máximo de diez reuniones de expertos al año, de corta duración y que no excedan de tres días. | UN | ويجوز للجان عقد ما أقصاه ١٠ اجتماعات خبراء سنويا على أن تكون مدة كل منها قصيرة لا تتجاوز ثلاثة أيام. |
Se espera que el número de mujeres siga aumentando hasta alcanzar la cifra máxima de 1.034.335 en el año 2000, con lo que superará en 57.157 a la de hombres. | UN | ومن المتوقع أن يصل عدد النساء إلى أقصاه في عام ٠٠٠٢، حين ينتظر أن يصل إلى ٥٣٣ ٤٣٠ ١ متجاوزا عدد الرجال ﺑ ٧٥١ ٧٥ نسمة. |
Los organismos participantes establecerán un mandato preciso para el GTI, a más tardar el 31 de octubre de 2000. | UN | وستحدد الوكالات الرئيسية اختصاصات الفريق العامل المشترك بين الوكالات في موعد أقصاه 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Según el reglamento, la estructura de organización deberá hacerse efectiva a más tardar el 31 de diciembre de 2004. | UN | ومن المقرر إرساء الهيكل التنظيمي الذي تنص عليه اللوائح في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Dadas las circunstancias, el Comité pide al Estado parte que presente su segundo informe periódico a más tardar el 1º de diciembre de 2010. | UN | وفي الظروف الراهنة، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري الثاني في موعد أقصاه 1 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Dadas las circunstancias, el Comité pide al Estado parte que presente su segundo informe periódico a más tardar el 1º de diciembre de 2010. | UN | وفي الظروف الراهنة، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري الثاني في موعد أقصاه 1 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
37. Se invita al Estado parte a que presente su tercer informe periódico, a más tardar el 20 de noviembre de 2013. | UN | 37- والدولة الطرف مدعوة إلى تقديم تقريرها الدوري الثالث في موعد أقصاه 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 على أكثر تقدير. |
Dadas las circunstancias, el Comité pide al Estado parte que presente su segundo informe periódico a más tardar el 1º de noviembre de 2011. | UN | وفي هذه الظروف، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم تقريرها الدوري الثاني في موعد أقصاه 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
El Comité espera recibir una copia del informe provisional del Grupo a más tardar el 10 de agosto. | UN | وتتوقع اللجنة أن تحصل على نسخة من تقرير الفريق المرحلي في موعد أقصاه 10 آب/أغسطس. |
Debería tener lugar a más tardar el penúltimo día del período de sesiones. | UN | وينبغي أن يعقد هذا المؤتمر في موعد أقصاه اليوم الذي يسبق يوم اختتام الدورة. |
Se ha pedido a los Estados que nombraran expertos para la lista a más tardar el 16 de marzo de 2012; | UN | وقد طُلب من الدول أن ترشح أسماء خبراء لضمهم إلى المجموعة، وذلك في موعد أقصاه 16 آذار/مارس 2012؛ |
Estas enajenaciones deben ultimarse a la mayor brevedad posible, y en todo caso a más tardar el 31 de diciembre de 2012. | UN | وينبغي الانتهاء من عمليات التخلص هذه في أقرب وقت ممكن عمليا، وبالتأكيد في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2012. |
Para ello, se puede conceder al Estado ribereño un máximo de medio día. | UN | ويجوز تخصيص ما أقصاه نصف نهار للدولة الساحلية لتقديم هذا العرض. |
Cada centro de desmovilización tendrá capacidad para albergar un máximo de 200 excombatientes; se estima que los campamentos funcionarán durante tres años. | UN | وسيتسع كل موقع للتسريح لإيواء عدد أقصاه 200 مقاتل سابق؛ ويُتوقع أن يستمر العمل في المعسكرات لمدة ثلاث سنوات. |
:: Mantenimiento, reducción y desmantelamiento de las redes locales de la Misión en 19 ubicaciones con un máximo de 1.184 usuarios | UN | :: صيانة الشبكات المحلية للبعثة التي يستخدمها عدد أقصاه 184 1 مستعملاًَ في 19 موقعاً وسحبها التدريجي وتفكيكها |
La Conferencia de las Partes acordó también que en 2008 se celebraran hasta tres reuniones sobre comercio en las que participaran los asociados comerciales. | UN | واتفق مؤتمر الأطراف أيضاً على أنه يمكن عقد عدد أقصاه ثلاثة اجتماعات تجارية يشترك فيها شركاء تجاريون في عام 2008. |
El párrafo 2 del artículo 23 del proyecto dice que esta excepción de competencia del tribunal arbitral deberá ser opuesta a más tardar en la contestación. | UN | ويقضي مشروع الصيغة المنقّحة في الفقرة 2 من المادة 23 بأن يُقدَّم هذا الدفع في موعد أقصاه وقتُ تضمينه في بيان الدفاع. |
Está previsto que esta ley modelo se ultime a más tardar a mediados de 2001. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من وضع ذلك التشريع النموذجي في موعد أقصاه منتصف عام 2001. |
Las Partes acordaron un límite temporal de 21 días antes del envío. | UN | وقد اتفقت الأطراف على أجل أقصاه 21 يوما قبل الشحن. |
Pagadera por siete días como máximo dentro de un período de seis meses. Equipo de recreo | UN | تصرف بحد أقصاه ٧ أيام في غضون فترة ستة أشهر. |
Los procedimientos relativos a la pensión deberán cumplirse en un plazo no superior a un mes; | UN | ويجب إتمام الإجراءات المتعلقة بالنفقة في أجل أقصاه شهر واحد. |
Las comisiones orgánicas deben informar al Consejo Económico y Social, en 2005 a más tardar, sobre los resultados de este examen. | UN | ويتوقع من اللجان العاملة أن تبلغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي في موعد أقصاه عام 2005 عن نتائج هذه الدراسة. |
Las negociaciones de Ginebra deben dar como resultado una prohibición amplia a más tardar para el otoño de 1996. | UN | ومفاوضات جنيف يجب أن تتوصــل إلــى مثــل هذا الحظر في موعد أقصاه خريف عام ١٩٩٦. |
Se prevé que la Comisión apruebe el informe sobre la continuación de su 18º período de sesiones en la tarde del último día de dicho período de sesiones. | UN | من المتوقّع أن تعتمد اللجنة التقرير عن أعمال دورتها الثامنة عشرة المستأنفة في موعد أقصاه بعد ظهر آخر يوم في الدورة. |
El Presidente Clinton está empeñado en establecer una zona de libre comercio que, para el año 2005, incluya todo el hemisferio occidental. | UN | والرئيس كلينتون ملتزم بمنطقة تجارة حرة ستشمل نصف الكرة الغربي كله في موعد أقصاه عام ٢٠٠٥. |
El acusado que se encuentre en libertad deberá entregarse al menos el día anterior a la celebración del juicio; no obstante, podrá solicitar del Presidente de la Sala de Primera Instancia la dispensa de este requisito. | UN | على المتهم الطليق أن يسلم نفسه في موعد أقصاه عشية المحاكمة؛ بيد أن له أن يطلب من رئيس الدائرة الابتدائية اعفاءه من ذلك. |