ويكيبيديا

    "أقصى مدى ممكن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mayor medida posible
        
    • medida de lo posible
        
    • máxima medida posible
        
    • mayor grado posible
        
    • lo más posible
        
    • máximo la
        
    • máximo las
        
    • el máximo
        
    • máximo los
        
    Es crucial que los palestinos y los israelíes cooperen ahora en la mayor medida posible. UN ومن الأهمية القصوى أن يتعاون الفلسطينيون والإسرائيليون الآن إلى أقصى مدى ممكن.
    La oficina de ética y la administración tienen la obligación de proteger la confidencialidad de la identidad de la persona en la mayor medida posible. UN ويتعين على مكتب الأخلاقيات والإدارة حماية الطابع السري لهوية الفرد المعني إلى أقصى مدى ممكن.
    Los Estados que fabriquen o adquieran artefactos explosivos deberán velar, en la medida de lo posible y según proceda, por que durante el ciclo de vida de los artefactos se respeten las medidas siguientes. UN ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة.
    Los Estados que fabriquen o adquieran artefactos explosivos deberán velar, en la medida de lo posible y según proceda, por que durante el ciclo de vida de los artefactos se respeten las medidas siguientes. UN ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة.
    El Comité, con objeto de aprovechar en la máxima medida posible los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias, decidió suspender con efecto inmediato el artículo 24 de su reglamento, relativo al quórum, durante las sesiones de su 17º período de sesiones únicamente y a condición de que en dichas sesiones no se adoptaran decisiones sobre cuestiones de fondo. UN بغية الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قررت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة 24 من نظامها الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات دورتها السابعة عشرة فقط، شريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية.
    Proyecto de recomendación 242: cooperación en el mayor grado posible entre los tribunales UN مشروع التوصية 242: التعاون إلى أقصى مدى ممكن يشمل المحاكم
    El régimen jurídico establecido en virtud del proyecto de artículos tiene por objeto concebir la situación planteada como una situación excepcional en que deben mantenerse las relaciones convencionales en la mayor medida posible. UN ومجمل فكرة النظام القانوني الذي تنشؤه مشاريع المواد هذه هو تصور الحالة التي تتناولها على أنها حالة استثنائية ينبغي الحفاظ فيها على العلاقات التعاهدية إلى أقصى مدى ممكن.
    Todos los agentes internacionales deberían procurar coordinar sus esfuerzos en la mayor medida posible. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة الدولية أن تسعى إلى تنسيق جهودها إلى أقصى مدى ممكن.
    La oficina de ética y la administración tienen la obligación de proteger la confidencialidad de la identidad de la persona en la mayor medida posible. UN ويتعين على مكتب الأخلاقيات والإدارة حماية الطابع السري لهوية الفرد المعني إلى أقصى مدى ممكن.
    Los Estados Parte cooperarán en la mayor medida posible para prevenir y reprimir el tráfico ilícito de migrantes por mar, de conformidad con el derecho internacional del mar. UN يتعيّن على الدول الأطراف أن تتعاون الى أقصى مدى ممكن على منع وقمع تهريب المهاجرين عن طريق البحر، وفقا لأحكام قانون البحار الدولي.
    Esta necesidad se hace particularmente evidente cuando las políticas son directamente contradictorias, y lo que se requiere con mayor frecuencia para satisfacer esa necesidad es asegurar no sólo que todas las políticas y medidas sean propicias al desarrollo, sino también que lo sean en la mayor medida posible. UN ويتضح ذلك بصفة خاصة في حالة تناقض السياسات تناقضا مباشرا ولكنه يتطلب بشكل عام كفالة ألا تقتصر السياسات والإجراءات على أن تكون صالحة للتنمية فقط ولكن أن تكون كذلك إلى أقصى مدى ممكن.
    7. La secretaría de la UNCTAD aseguró a los miembros del Grupo de Trabajo que todas sus observaciones y sugerencias se tendrían plenamente en cuenta y se reflejarían en el proyecto en la mayor medida posible cuando el Secretario General de la UNCTAD lo ultimara. UN ٧- وأكدت أمانة اﻷونكتاد ﻷعضاء الفرقة العاملة أن جميع تعليقاتهم واقتراحاتهم سوف يُنظر فيها على أكمل وجه وسوف تنعكس في المشروع إلى أقصى مدى ممكن عندما يضع اﻷمين العام لﻷونكتاد الصيغة النهائية للمشروع.
    El Sr. A tenía buen aspecto y había observado el Ramadán en la medida de lo posible. UN أنه بخير، وقد صام شهر رمضان إلى أقصى مدى ممكن.
    La UNSOA había gestionado activamente sus prioridades durante todo el período, sufragando los gastos no presupuestados con los recursos existentes en la medida de lo posible. UN وتولى المكتب إدارة أولوياته بنشاط خلال الفترة برمتها، مستوعباً إلى أقصى مدى ممكن في إطار موارده الحالية تكاليف غير مدرجة في الميزانية.
    También es obligatorio, en la medida de lo posible, reservarles plazas de aparcamiento en las inmediaciones de sus lugares de trabajo y domicilios. UN ويُشترط أيضاً تخصيص أماكن انتظار مجانية حول أماكن عملهم وإقامتهم على أقصى مدى ممكن.
    Los Estados que fabriquen o adquieran artefactos explosivos deberían velar, en la medida de lo posible y según proceda, por que durante el ciclo de vida de los artefactos se apliquen y se respeten las medidas siguientes. UN ينبغي للدول التي تنتج الذخائر المتفجرة أو تشتريها أن تسعى، إلى أقصى مدى ممكن وكلما كان ذلك مناسباً، إلى ضمان تنفيذ ومراعاة التدابير التالية خلال دورة حياة الذخائر المتفجرة.
    El Comité, con objeto de aprovechar en la máxima medida posible los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias, decidió suspender con efecto inmediato el artículo 24 de su reglamento, relativo al quórum, durante las sesiones de su 18º período de sesiones únicamente y a condición de que en dichas sesiones no se adoptaran decisiones sobre cuestiones de fondo. UN بغية الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قررت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة 24 من نظامها الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات دورتها الثامنة عشرة فقط، شريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية.
    El Comité, con objeto de aprovechar en la máxima medida posible los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias, decidió suspender con efecto inmediato el artículo 24 de su reglamento, relativo al quórum, durante las sesiones de su 19º período de sesiones únicamente y a condición de que en dichas sesiones no se adoptaran decisiones sobre cuestiones de fondo. UN بغية الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات، قررت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة 24 من نظامها الداخلي، المتعلقة بالنصاب القانوني، فيما يخص جلسات دورتها التاسعة عشرة فقط، شريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية.
    El Comité, con objeto de aprovechar en la máxima medida posible los recursos disponibles para la prestación de servicios de conferencias, decidió suspender con efecto inmediato el artículo 24 de su reglamento, relativo al quórum, durante las sesiones de su 14º período de sesiones únicamente y a condición de que en dichas sesiones no se adoptaran decisiones sobre cuestiones de fondo. UN بغية الاستفادة من الموارد المتاحة لخدمة المؤتمرات الى أقصى مدى ممكن ، قررت اللجنة تعليق العمل فورا بالمادة ٤٢ من نظامها الداخلي المتعلقة بالنصاب القانوني ، فيما يخص جلسات دورتها الرابعة عشرة فقط ، شريطة ألا تتخذ في تلك الجلسات أي قرارات جوهرية .
    Se propuso asimismo que se suprimieran, en el encabezamiento, las palabras " el mayor grado posible de " , pues se estimó que restringían innecesariamente el concepto de cooperación. UN وذهب اقتراح آخر إلى أن عبارة " إلى أقصى مدى ممكن " ينبغي أن تُحذف أيضا من الفاتحة على أساس أنها قد تقيّد دون لزوم فكرة التعاون.
    La delegación recalcó que se debería utilizar lo más posible los expertos nacionales. UN وأكد الوفد ضرورة استخدام الخبراء الوطنيين إلى أقصى مدى ممكن.
    A ese respecto, se ha creado el Laboratorio Virtual de capacitación en materia de satélites y utilización de datos con objeto de aprovechar al máximo la explotación de los datos satelitales en todo el mundo. UN وفي هذا الصدد أُنشئ المختبر الافتراضي للتدريب الساتلي واستخدام البيانات الساتلية من أجل زيادة استخدام البيانات الساتلية إلى أقصى مدى ممكن.
    No hay que centrarse únicamente en las nuevas tecnologías, sino también en la forma de aprovechar al máximo las existentes. UN وينبغي ألا يقتصر التركيز على التكنولوجيات الجديدة فحسب بل أن يشمل أيضا زيادة استعمال التكنولوجيات القائمة إلى أقصى مدى ممكن.
    Además, fomentar los vínculos entre las empresas extranjeras y las nacionales es un elemento fundamental de una política que tenga por objetivo lograr el máximo de beneficios de la inversión extranjera directa. UN وإضافة إلى ذلك، يشكل تعزيز الصلات بين الشركات الأجنبية والمحلية عنصرا حاسما من عناصر السياسات الهادفة إلى الاستفادة إلى أقصى مدى ممكن من آثار الاستثمار الأجنبي المباشر.
    60. El Grupo de Trabajo pide a los gobiernos que reduzcan al máximo los casos de detención provocada por situaciones de pobreza extrema. UN 60- يطلب الفريق العامل إلى الحكومات أن تخفض إلى أقصى مدى ممكن حالات الاحتجاز بسبب أوضاع الفقر المدقع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد