Tales actos están por lo general dirigidos a personas pertenecientes a minorías étnicas o religiosas y se caracterizan por constituir una discriminación contra ellas. | UN | وتستهدف هذه الأفعال في العادة الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية ويتفردون بالتمييز الذي يمارس ضدهم. |
En Eritrea se trata a los extranjeros de cualquier origen con justicia, legalidad y respeto por sus derechos humanos, como demuestra el hecho de que en los últimos siete años de independencia no haya habido ni un solo incidente contra las minorías étnicas o nacionales. | UN | ويعامل رعايا اﻷجانب في إريتريا على نحو عادل وفقا للقانون بصرف النظر عن أصولهم وتحترم حقوقهم اﻹنسانية ولم تحصل في السنوات السبعة من عمر الاستقلال حتى حادثة واحدة تمس أقليات عرقية أو وطنية. |
Por ejemplo, exigir una partida de nacimiento para poder matricularse en una escuela puede ser una forma de discriminar a las minorías étnicas o a los no nacionales que no posean, o a quienes se hayan denegado, esas partidas. | UN | إن اشتراط تقديم شهادة الميلاد من أجل التسجيل في المدرسـة مثلاً قد يميّز ضـد أقليات عرقية أو ضد أشخاص من غير المواطنين لا تتوفر لديهم تلك الشهادات أو رُفض منحهم إيّاها. |
Por ejemplo, exigir una partida de nacimiento para poder matricularse en una escuela puede ser una forma de discriminar a las minorías étnicas o a los no nacionales que no posean, o a quienes se hayan denegado, esas partidas. | UN | إن اشتراط تقديم شهادة الميلاد من أجل التسجيل في المدرسـة مثلاً قد يميّز ضـد أقليات عرقية أو ضد أشخاص من غير المواطنين لا تتوفر لديهم تلك الشهادات أو رُفض منحهم إيّاها. |
17. Algunos individuos o grupos sufren discriminación por más de uno de los motivos prohibidos, por ejemplo las mujeres pertenecientes a una minoría étnica o religiosa. | UN | 17- يواجه بعض أفراد أو مجموعات من الأفراد التمييز لأكثر من سبب محظور، كالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية. |
21) El Comité expresa su preocupación por las precarias condiciones de los centros colectivos que albergan a unos 7.000 desplazados internos, muchos de los cuales pertenecen a minorías étnicas u otros grupos vulnerables (arts. 17 y 26). | UN | 21) وتشعر اللجنة بالقلق بشأن الظروف السيئة التي تشهدها المراكز الجماعية التي تؤوي ما يقرب من ٠٠٠ 7 شخص مشرد داخلياً، ينتمي عدد كبير منهم إلى أقليات عرقية أو إلى جماعات مستضعفة أخرى (المادتان 17 و26). |
Se manifestó la opinión de que las expulsiones encubiertas, de las que frecuentemente eran objeto las personas pertenecientes a determinadas minorías étnicas o religiosas, tenían carácter discriminatorio e infringían las normas de derechos humanos. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الطرد المقنع كثيرا ما يستهدف أشخاصا ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية، وأنه يتسم بطابع تمييزي وأنه ينتهك قانون حقوق الإنسان. |
Hong Kong (China) seguiría mejorando la protección de los derechos de las personas con discapacidad, las mujeres y los niños, y prestando apoyo a grupos específicos, como las personas pertenecientes a minorías étnicas o con una orientación sexual diferente. | UN | وستواصل تعزيز حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والنساء والأطفال، وتقديم الدعم إلى فرادى المجموعات مثل الأشخاص المنحدرين من أقليات عرقية أو الأشخاص أصحاب الميول الجنسية المختلفة. |
El Comité solicita más información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para garantizar que las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales disfruten realmente de los derechos al trabajo y a la igualdad de oportunidades de promoción y desarrollo profesionales, a la educación y a la vivienda. | UN | وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو قومية تمتعا فعليا بالحق في العمل وفي تكافؤ فرص الترقي والتقدم المهني، وبالحق في التعليم والسكن. |
El Comité solicita más información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para garantizar que las personas pertenecientes a minorías étnicas o nacionales disfruten realmente de los derechos al trabajo y a la igualdad de oportunidades de promoción y desarrollo profesionales, a la educación y a la vivienda. | UN | وتود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتأمين تمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية أو قومية تمتعا فعليا بالحق في العمل وفي تكافؤ فرص الترقي والتقدم المهني، وبالحق في التعليم والسكن. |
No obstante, Dinamarca está obligada por numerosos instrumentos internacionales que prohiben diferentes tipos de discriminación. Por consiguiente, está claro que los contratos de alquiler no tienen que discriminar en absoluto a las minorías étnicas o nacionales o a las personas con problemas sociales, lo cual entraría en contradicción con las obligaciones internacionales de Dinamarca. | UN | ولكن الدانمرك ملزمة بعدد من الاتفاقيات الدولية التي تحظر أنواعاً مختلفة من التمييز ولذلك فهناك اشتراط واضح في عقود الإيجار بعدم إدخال تمييز ضد أقليات عرقية أو قومية أو ضد أشخاص ذوي مشكلات اجتماعية، مما قد يتعارض مع الالتزامات الدولية للدانمرك. |
El Relator Especial consideró también que la educación, la vivienda, el empleo y la participación política de las personas de origen migratorio o pertenecientes a minorías étnicas o religiosas eran cuestiones que debían recibir una atención especial por parte del gobierno. | UN | واعتبر المقرر الخاص أيضا أن مسائل التعليم والإسكان والعمالة والمشاركة السياسية للأشخاص ذوي الأصول المهاجرة أو الذين ينتمون إلى أصول تنحدر من أقليات عرقية أو دينية، هي مسائل تستحق أن توليها الحكومة اهتماما كبيرا. |
41. Poner fin a los actos de represión contra las personas pertenecientes a minorías étnicas o religiosas, en particular los bahaíes, y respetar sus derechos (Francia); | UN | 41- الكفّ عن قمع الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو دينية، ولا سيما الطائفة البهائية، ومراعاة حقوقهم (فرنسا)؛ |
En 2007, el CERD observó con preocupación que presuntamente las autoridades competentes de Kirguistán denegaban el estatuto de refugiado o el asilo a las personas pertenecientes a determinadas minorías étnicas o nacionales, como los uigures, los uzbekos y los chechenos. | UN | وفي عام 2007، أشارت لجنة القضاء على التمييز العنصري مع القلق إلى مزاعم تفيد أن السلطات المختصة في الدولة الطرف ترفض منح الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو وطنية معينة، بمن فيها أقليات الإيغور والأوزبيك والشيشان، مركز اللاجئ أو ملتمس اللجوء. |
40. Nigeria apoya la propuesta presentada por el Secretario General en el documento A/49/464 de que los Estados Miembros interesados adopten medidas de emergencia para poner fin a los actos de racismo y discriminación racial perpetrados contra los trabajadores migratorios y los refugiados y de que también presten atención especial a la situación de las mujeres que pertenecen a minorías étnicas o raciales. | UN | ٠٤ - ومضى قائلا إن نيجيريا تؤيد الاقتراح الذي طرحه اﻷمين العام في الوثيقة A/49/464 بأن تقوم الدول اﻷعضاء المعنية باتخاذ تدابير طارئة لوضع نهاية ﻷعمال العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين واللاجئين، وأن تولي أيضا اهتماما خاصا لحالة النساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو عنصرية. |
14. Deplora asimismo que continúen violándose los derechos de la mujer, como ha informado el Relator Especial, en particular los derechos de las mujeres refugiadas, desplazadas internas o pertenecientes a las minorías étnicas o a la oposición política, sobre todo los trabajos forzosos, la violencia y la explotación sexuales, incluida la violación; | UN | ١٤ - تشجب أيضا استمرار انتهاكات الحقوق اﻹنسانية للنساء، خاصة اللاجئات والمشردات داخليا والمنتميات إلى أقليات عرقية أو إلى المعارضة السياسية، لا سيما ما أفاده المقرر الخاص من تعرضهن للسخرة والعنف الجنسي والاستغلال، بما في ذلك الاغتصاب؛ |
Las mujeres que viven en la pobreza y en las zonas rurales y las pertenecientes a minorías étnicas o poblaciones indígenas son las que se encuentran en una situación de más riesgo. | UN | ومن بين الفئات المعرضة للخطر بوجه خاص النساء اللاتي يكابدن الفقر ويعشن في المناطق الريفية وأولئك اللاتي ينتمين إلى أقليات عرقية أو إلى السكان الأصليين(3). |
Posteriormente, el CERD pidió al Gobierno que presentara datos estadísticos sobre la participación de miembros de las minorías étnicas o nacionales en la población activa, concretamente en el empleo del sector público. | UN | وعليه سألت لجنة القضاء على التمييز العنصري الحكومة أن تقدم بيانات إحصائية عن مشاركة أفراد منتمين إلى أقليات عرقية أو وطنية في القوى العاملة، ولا سيما في وظائف القطاع العام(43). |
En su contribución, el Relator Especial recordó que la recogida de datos e indicadores desglosados por origen étnico era requisito fundamental de cualquier acción encaminada a encarar la vulnerabilidad socioeconómica de las personas pertenecientes a minorías étnicas o raciales. | UN | 52 - وفي مداخلته، أشار المقرر الخاص إلى أن جمع البيانات والمؤشرات المصنفة بحسب العرق هي شرط مسبق رئيسي في أي عمل يهدف إلى معالجة الضعف الاجتماعي والاقتصادي للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية أو وطنية. |
17. Algunos individuos o grupos sufren discriminación por más de uno de los motivos prohibidos, por ejemplo las mujeres pertenecientes a una minoría étnica o religiosa. | UN | 17- يواجه بعض أفراد أو مجموعات من الأفراد التمييز لأكثر من سبب محظور، كالنساء المنتميات إلى أقليات عرقية أو دينية. |
21) El Comité expresa su preocupación por las precarias condiciones de los centros colectivos que albergan a unos 7.000 desplazados internos, muchos de los cuales pertenecen a minorías étnicas u otros grupos vulnerables (arts. 17 y 26). | UN | (21) وتشعر اللجنة بالقلق بشأن الظروف السيئة التي تشهدها المراكز الجماعية التي تؤوي ما يقرب من ٠٠٠ 7 شخص مشرد داخلياً، ينتمي عدد كبير منهم إلى أقليات عرقية أو إلى جماعات مستضعفة أخرى (المادتان 17 و 26). |
Según el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), más de 200 países tienen significativas comunidades étnicas o religiosas de carácter minoritario. | UN | واستنادا إلى بيانات اليونيسيف، فإن ما يربو على 200 بلد بها أقليات عرقية أو دينية كبيرة. |