Señala a la atención del Estado Parte su Comentario general Nº 23 que establece varios elementos objetivos para determinar la existencia de minorías en el Estado Parte. | UN | وهي توجه نظر الدولة الطرف الى تعليقها العام رقم ٣٢ الذي يضع عناصر موضوعية شتى ﻹثبات وجود أقليات في أي دولة طرف. |
Señala a la atención del Estado Parte su Comentario general Nº 23 que establece varios elementos objetivos para determinar la existencia de minorías en el Estado Parte. | UN | وهي توجه نظر الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 23 الذي يضع عناصر موضوعية شتى لإثبات وجود أقليات في أي دولة طرف. |
En otros casos se descuida a los miembros de las minorías en la vida económica de la sociedad. | UN | وفي حالات أخرى يهمَل الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات في حياة المجتمع الاقتصادية. |
19. Hay quien considera que existe una relación entre el derecho de las personas pertenecientes a minorías a una participación política efectiva y el derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | 19- ويرى البعض أن ثمة علاقة بين حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المشاركة السياسية الفعالة وحق الشعوب في تقرير المصير. |
La Declaración también hace hincapié en el derecho de las personas pertenecientes a minorías a crear y mantener sus propias asociaciones y a establecer contactos transfronterizos libres y pacíficos con ciudadanos de otros Estados con los que mantengan un vínculo. | UN | كما يركز الإعلان على حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات في إقامة وصيانة اتحاداتهم، وفي إجراء اتصالات حرة وسلمية عبر الحدود بمواطني الدول الأخرى الذين تربطهم بهم صلة نسب. |
Asimismo, deberían promover la contratación de personas pertenecientes a minorías en las administraciones públicas y los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تشجع توظيف الأشخاص المنتمين إلى أقليات في مجال إنفاذ القانون والإدارة العامة. |
En otros casos se descuida a los miembros de las minorías en la vida económica de la sociedad. | UN | وفي حالات أخرى يهمَل الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات في حياة المجتمع الاقتصادية. |
Desde un punto de vista demográfico, es cierto que hay minorías en Jordania, pero es necesario entender que las personas que pertenecen a estas minorías no se consideran como tales; ante todo, se consideran jordanas. | UN | ومن الناحية الديموغرافية هناك بالفعل أقليات في الأردن، ولكن لا بد من التأكيد على أن الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات لا يعتبرون أنفسهم كذلك؛ بل كأردنيين في المقام الأول. |
Polonia ha incluido disposiciones sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías en sus acuerdos bilaterales con todos sus vecinos. | UN | وترد أحكام متعلقة بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في الاتفاقات الثنائية بين بولندا وجميع جيرانها. |
51. En cuarto lugar, en cuanto al problema de las minorías, hay dos Estados miembros de la Unión Europea que no admiten la existencia de minorías en su propio territorio. | UN | ١٥ - رابعا، فيما يتعلق بمشكلة اﻷقليات هناك دولتان من أعضاء الاتحاد اﻷوروبي لا تعترفان بوجود أقليات في إقليميهما. |
Asimismo, el Centro de Derechos Humanos colaboró en la redacción de una ley sobre la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías en Georgia y presentó a la República de Moldova una serie de observaciones y recomendaciones sobre un proyecto de ley relativo a los derechos de las minorías. | UN | وقدم مركز حقوق اﻹنسان مساعدة أيضا في صياغة قانون عن تعزيز وحماية حقوق اﻷفراد المنتمين الى أقليات في جورجيا كما قدم تعليقات وتوصيات بشأن مشروع قانون عن حقوق اﻷقليات الى جمهورية مولدوفا. |
55. A pesar de las grandes limitaciones económicas, el Gobierno no ha dejado de adoptar medidas para que aumente el número de alumnos pertenecientes a minorías en la enseñanza secundaria. | UN | ٥٥- وقالت إن الحكومة لم تتوقف، على الرغم من القيود الاقتصادية، عن اتخاذ تدابير تؤدي إلى ارتفاع عدد التلاميذ المنتمين إلى أقليات في التعليم الثانوي. |
Parece haber un gran cúmulo de pruebas, aceptadas por una amplia gama de organizaciones, sobre la existencia de minorías en Libia que son a veces objeto de discriminación. | UN | ويبدو أن هناك مجموعة كبيرة من الدلائل التي تقبل بها طائفة واسعة من المنظمات على وجود أقليات في ليبيا تتعرض أحياناً للتمييز. |
475. El Comité no puede aceptar la declaración hecha por la delegación de que no hay minorías en Kuwait. | UN | 475- ولا تستطيع اللجنة أن تقبل ما ذكره الوفد من عدم وجود أقليات في الكويت. |
Incorporación de los derechos de las personas pertenecientes a minorías a los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el objetivo concerniente a reducir a la mitad la pobreza para el año 2015; | UN | إدراج حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في صميم الأهداف الإنمائية للألفية، وبالخصوص بشأن الهدف المتعلق بالحد من الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015؛ |
19. Hay quien considera que existe una relación entre el derecho de las personas pertenecientes a minorías a una participación política efectiva y el derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | 19- ويرى البعض أن ثمة علاقة بين حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المشاركة السياسية الفعالة وحق الشعوب في تقرير المصير. |
Derecho de las personas pertenecientes a minorías a participar de modo efectivo en la vida social [Declaración, art. 2.2] | UN | حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في المشاركة الفعلية في الحياة الاجتماعية [المادة 2-2 من الإعلان] |
Derecho de las personas pertenecientes a minorías a establecer y mantener sus propias asociaciones [Declaración, art. 2.4] | UN | حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في إنشاء الرابطات الخاصة بهم والحفاظ على استمرارها [المادة 2-4 من الإعلان] |
Derecho de las personas pertenecientes a minorías a establecer y mantener contactos, incluso transfronterizos, con otros miembros de su grupo y con otras minorías [Declaración, art. 2.5] | UN | حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في إقامة اتصالات وإدامتها مع الأعضاء الآخرين في جماعتهم ومع الأقليات الأخرى وعبر الحدود [المادة 2-5 من الإعلان] |
Armenia se ha convertido entonces en el único país monoétnico, libre de toda minoría en la era postsoviética. | UN | وعليه، أصبحت أرمينيا البلد الأحادي العرق الخالي من أي أقليات في حقبة ما بعد الاتحاد السوفياتي. |
Los Gobiernos de Chipre, España, la Federación de Rusia, Marruecos, la República Checa y Ucrania proporcionaron información sustantiva sobre la promoción y la protección de las personas pertenecientes a minorías dentro de sus respectivos países. | UN | وقدمت حكومات الاتحاد الروسي واسبانيا وأوكرانيا والجمهورية التشيكية وقبرص والمغرب، معلومات جوهرية بشأن تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات في بلدانها. |
114. Teniendo en cuenta la información proporcionada en sus períodos de sesiones, el Grupo de Trabajo observó que, cuando las minorías de un país pertenecían al mismo grupo étnico, religioso o lingüístico que la población de un país vecino, a veces las relaciones bilaterales se veían afectadas por tensiones grupales. | UN | ١١٤- لاحظ الفريق العامل، في ضوء المعلومات التي قدمت في دوراته، أن العلاقات الثنائية تتضرر أحيانا بالتوترات القائمة بين الجماعات في الحالات التي تنتمي فيها أقليات في بلد ما إلى المجموعة اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية نفسها التي ينتمي إليها السكان في بلد مجاور. |
En realidad, todos somos minoritarios en nuestra tierra. | UN | لذا فنحن جميعا في الواقع أقليات في أرضنا. |