ويكيبيديا

    "أقوال صاحب البلاغ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las declaraciones del autor
        
    • declaración del autor
        
    • las afirmaciones del autor
        
    • laboral del autor
        
    • las aseveraciones del autor
        
    • del autor se
        
    Además, de las declaraciones del autor resulta claro que no pudo apelar ante un tribunal para que éste se pronunciara sin demora sobre la legalidad de su detención. UN ويتبين من أقوال صاحب البلاغ أنه لم يكن قادراً على اللجوء إلى محكمة للبت فوراً في مشروعية احتجازه.
    Así y todo, el Tribunal Supremo no mencionó las declaraciones del autor de que había sido sometido a tortura y trato cruel, inhumano y degradante. UN ومع ذلك، فإن المحكمة العليا لم تذكر أقوال صاحب البلاغ فيما يتعلق بتعرضه للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    En muchas ocasiones, los representantes suecos hacían preguntas directas al personal egipcio presente o éste comentaba espontáneamente las declaraciones del autor. 3.14. UN ففي مناسبات عديدة، توجه ممثلو السفارة السويدية بالسؤال مباشرة إلى الحاضرين من موظفي السجن المصريين أو تلقوا تعليقاتهم التلقائية على أقوال صاحب البلاغ.
    La Junta determinó que no podía aceptar ni la declaración del autor ni la de su esposa sobre los motivos para solicitar el asilo. UN واستنتج المجلس أنه لا يسعه قبول أقوال صاحب البلاغ ولا أقوال زوجته بشأن السبب الذي حملهما على التماس اللجوء.
    El Comité toma nota de las afirmaciones del autor y del Estado parte, de que el asunto no ha sido referido a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, ni a otro procedimiento de examen o arreglo internacional. UN وتلاحظ اللجنة أقوال صاحب البلاغ والدولة الطرف التي تفيد بأن هذه المسألة لم تُحل إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أو إلى أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    El Tribunal también señaló los datos contradictorios en relación con el expediente laboral del autor en China. UN ولاحظت المحكمة أيضاً التضارب في أقوال صاحب البلاغ بخصوص الوظائف التي شغلها في الصين.
    Por tanto, se afirma que las aseveraciones del autor sobre esta cuestión han de rechazarse. UN وبناء عليه، تذكر الدولة الطرف أن أقوال صاحب البلاغ في هذه المسألة يجب أن ترفض.
    El Comité observa contradicciones en las declaraciones del autor, así como una falta de información suficiente en el expediente sobre la naturaleza y circunstancias de las supuestas amenazas de muerte. UN وتلاحظ اللجنة التناقضات في أقوال صاحب البلاغ وعدم كفاية المعلومات الواردة في الملف عن طابع التهديدات المزعومة بالقتل والظروف المحيطة بها.
    El Comité observa que el Estado parte alega que las declaraciones del autor no son creíbles y se limita a poner en duda su veracidad, sin fundamentar esa alegación. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدعي أن أقوال صاحب البلاغ تفتقر إلى المصداقية وتكتفي بالتشكيك في صحتها دون أن تبرهن على هذه الادعاءات.
    El Comité observa que el Estado parte alega que las declaraciones del autor no son creíbles y se limita a poner en duda su veracidad, sin fundamentar esa alegación. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تدعي أن أقوال صاحب البلاغ تفتقر إلى المصداقية وتكتفي بالتشكيك في صحتها دون أن تبرهن على هذه الادعاءات.
    La Junta de Apelaciones para Asuntos de Refugiados pudo obtener además los documentos relativos al procedimiento de asilo iniciado en Francia por el hermano del Sr. X, S. X., y su esposa y detectó una contradicción entre las declaraciones del autor y las de su hermano acerca de los mismos acontecimientos. UN ويضاف إلى ذلك أن المجلس حصل من فرنسا على وثائق لجوء شقيق السيد فلان، المدعو س. فلان، وزوجته، وأشار إلى وجود تعارض بين أقوال صاحب البلاغ وأخيه بشأن الأحداث نفسها.
    Por tanto, el Estado Parte estima que las declaraciones del autor no permiten sacar la conclusión de que haya motivos graves para pensar, conforme al párrafo 1 del artículo 3 de la Convención, que el autor quedaría expuesto a torturas si se ejecutara la decisión de enviarlo a Turquía. UN 4-14 وبناء على ما تقدم، ترى الدولة الطرف أنه لا يُستنتج من أقوال صاحب البلاغ وجود دوافع جدية تحمل على الاعتقاد، وفقاً للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، أن صاحب البلاغ معرض للتعذيب إذا ما نُفذ قرار إعادته إلى تركيا.
    4.5 El mandato de los fiscales rumanos consistía únicamente en escuchar las declaraciones del autor que fueran pertinentes para los casos presentados ante las autoridades judiciales rumanas. UN 4-5 وقد اقتصرت مهمة المدعين العامين الرومانيين على سماع أقوال صاحب البلاغ فيما يتعلق بالشكاوى التي رفعت ضده أمام السلطات القضائية الرومانية.
    4.5 El mandato de los fiscales rumanos consistía únicamente en escuchar las declaraciones del autor que fueran pertinentes para los casos presentados ante las autoridades judiciales rumanas. UN 4-5 وقد اقتصرت مهمة المدعين العامين الرومانيين على سماع أقوال صاحب البلاغ فيما يتعلق بالشكاوى التي رفعت ضده أمام السلطات القضائية الرومانية.
    Durante la vista, no fueron capaces de indicar la fecha exacta de su salida hacia Moscú o el nombre del hotel en el que presuntamente se alojaron, e hicieron declaraciones contradictorias sobre su viaje: el coacusado indicó primero que habían pasado la noche en la estación de tren, y posteriormente, tras las declaraciones del autor, señaló que la habrían pasado en un hotel. UN فهما، أثناء المحاكمة، قد عجزا عن تحديد تاريخ ذهابهما إلى موسكو بدقة وكذلك اسم الفندق الذي زعما أنهما أقاما فيه، وأدليا بأقوال متناقضة بشأن سفرهما. فقد أشار المتهم الآخر في بادئ الأمر إلى أنهما قضيا الليلة في محطة القطار، ثم ادعى أنهما أمضياها في الفندق متبعاً في ذلك أقوال صاحب البلاغ.
    Durante la vista, no fueron capaces de indicar la fecha exacta de su salida hacia Moscú o el nombre del hotel en el que presuntamente se habían alojado, e hicieron declaraciones contradictorias sobre su viaje: el coacusado indicó primero que habían pasado la noche en la estación de tren, y posteriormente, tras las declaraciones del autor, señaló que la habían pasado en un hotel. UN فقد عجزا، أثناء المحاكمة، عن تحديد تاريخ ذهابهما إلى موسكو بدقة وكذلك اسم الفندق الذي زعما أنهما أقاما فيه، وأدليا بأقوال متناقضة بشأن سفرهما. فقد أشار المتهم الآخر في بادئ الأمر إلى أنهما قضيا الليلة في محطة القطار، ثم ادّعى أنهما أمضياها في الفندق متّبعاً في ذلك أقوال صاحب البلاغ.
    6.3. La declaración del autor sobre la inadmisibilidad del análisis de sus ingresos y gastos familiares es incorrecta; el análisis documental se ciñó a los requisitos del procedimiento penal. 6.4. UN 6-3 وتضيف الدولة الطرف أن أقوال صاحب البلاغ بشأن عدم جواز قبول تحليل دخل أسرته ونفقاتها هي أقوال غير صحيحة؛ وأن التحليل الموثق يتطابق مع مقتضيات الإجراءات الجنائية.
    En septiembre de 2005 un inspector del Servicio de Policía de Sudáfrica consignó la declaración del autor en que se quejaba del trato que había recibido. UN وفي أيلول/سبتمبر 2005، سجل مفتش جهاز الشرطة في جنوب أفريقيا أقوال صاحب البلاغ التي أورد فيها شكواه من المعاملة التي تلقاها.
    Sin embargo, constata, por una parte, que las afirmaciones del autor no están acompañadas de elementos probatorios plenamente convincentes y, por otra parte, que los órganos judiciales han tomado medidas para responder a las necesidades médicas del autor. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة، من جهة، أن أقوال صاحب البلاغ غير مشفوعة بعناصر إثباتية مقنعة تماماً؛ ومن جهة أخرى، أن الأجهزة القضائية اتخذت تدابير من أجل الاستجابة لاحتياجات صاحب البلاغ الطبية.
    El autor sostiene que no se respetó el principio de la igualdad de medios, lo cual constituye una violación de los artículos 14, párrafo 1, 26 y 2, párrafo 1, pues el juez afirmó que " no puede presumirse " que el abogado mintiera como testigo, lo cual significa de manera implícita que puede presumirse que las afirmaciones del autor en sentido contrario eran mentira. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أن مبدأ المساواة أمام القضاة لم يُحترم، وفي ذلك انتهاك للفقرة 1 من المادة 14، والمادة 26، والفقرة 1 من المادة 2، بحكم أن القاضي أعلن أنه " لا يمكن افتراض " كذب المحامي عند الإدلاء بشهادته، وهو ما يعني ضمناً إمكانية افتراض كذب أقوال صاحب البلاغ المعارضة.
    El Tribunal también señaló los datos contradictorios en relación con el expediente laboral del autor en China. UN ولاحظت المحكمة أيضاً التضارب في أقوال صاحب البلاغ بخصوص الوظائف التي شغلها في الصين.
    Por tanto, se afirma que las aseveraciones del autor sobre esta cuestión han de rechazarse. UN وبناء عليه، تذكر الدولة الطرف أن أقوال صاحب البلاغ في هذه المسألة يجب أن ترفض.
    Además, el argumento del autor se contradice con la información que proporcionó según la cual su petición, en contra de la decisión de la Corte de suprema en relación con el incremento público del fallo, fue examinada por la Corte Constitucional en cuanto al fondo. UN كما أن أقوال صاحب البلاغ تتعارض مع ما قدمه من معلومات تفيد أن المحكمة الدستورية نظرت من حيث الموضوع في التماسه ضد قرار المحكمة العليا بشأن إصدار حكمها علانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد