Estas disposiciones tienen por objeto dar al mayor número posible de personas la oportunidad de adquirir su propia vivienda y desalentar la especulación. | UN | والهدف من هذه اﻷحكام هو تمكين أكبر عدد ممكن من الناس من تملك مساكنهم فضلاً عن تثبيط المضاربة العقارية. |
Otras recomendaciones son la celebración de varios simposios, seminarios y consultas regionales para movilizar al mayor número posible de personas en la lucha contra el racismo y la discriminación racial. | UN | وهناك اقتراحات أخرى تشمل عقد ندوات إقليمية مختلفة، وحلقات دراسية، ومشاورات بغية حشد أكبر عدد ممكن من الناس المعنيين بالعمل من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
Es importante que el mayor número posible de personas participe en esta labor, en la que las autoridades políticas desempeñan una de las funciones esenciales. | UN | ومن المهم أن يشترك أكبر عدد ممكن من الناس في هذا السعي وأن تقوم السلطات السياسية بأحد أهم الأدوار فيه. |
El objetivo último del PMA es llegar a ayudar al mayor número de personas posible a atender a sus necesidades alimentarias. | UN | فالهدف اﻷسمى لبرنامج اﻷغذية العالمي هو مساعدة أكبر عدد ممكن من الناس في تلبية احتياجاتهم الغذائية. |
Tenemos que ver a los terroristas como lo que son: extremistas despiadados que explotan a los desesperados, subvierten los pilares de una gran religión y tratan de imponer su voluntad al mayor número de personas posible. | UN | يجب علينا أن نرى الإرهابيين على حقيقتهم، أي كمتطرفين قساة يستغلون اليائسين، ويحرفون عقائد دين عظيم، ويسعون إلى فرض إرادتهم على أكبر عدد ممكن من الناس. |
Los grupos terroristas internacionales aprovechan todas las debilidades de la sociedad e intentan atraer a la mayor cantidad posible de personas a fin de lavarles el cerebro. | UN | وتستغل المنظمات الإرهابية الدولية جميع أوجه القصور في المجتمع وتحاول اجتذاب أكبر عدد ممكن من الناس لتسميم عقولهم. |
No queremos saldar cuentas del pasado, sencillamente queremos que el mayor número posible de personas conozca nuestra tragedia. | UN | نحن لا نريد أن نصفي حساباتنا عن الماضي؛ ولكننا نريد مجرد أن يتعرف أكبر عدد ممكن من الناس على مأساتنا. |
Por ello, para que se escuche, el mensaje de las Naciones Unidas debe ser un mensaje claro y bien definido que llegue al mayor número posible de personas. | UN | ولكي تُسمَع رسالة الأمم المتحدة فإنها يجب أن تكون واضحة ومحدَّدة جيداً وأن تصل إلى أكبر عدد ممكن من الناس. |
Marruecos había realizado un esfuerzo constante para que el mayor número posible de personas y de familias de bajos ingresos tuvieran acceso a una vivienda. | UN | وواصل المغرب بذل الجهد لتيسير حصول أكبر عدد ممكن من الناس والأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض على السكن. |
Estos principios son: eliminar las barreras entre sectores, promover niveles de cultura elevados, fortalecer la cultura nacional, extender las actividades culturales a todas las partes del país y llegar al mayor número posible de personas. | UN | وهذه المبادئ هي: إزالة الحواجز بين القطاعات، وتشجيع المستويات الرفيعة، وتوطيد الثقافة الوطنية، وتغطية جميع أنحاء البلاد، والوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس. |
La transformación de nuestro estilo de vida y la urbanización de nuestras sociedades, junto a la angustia y la presión de nuestra era tecnológica, resalta la necesidad de desarrollar un poderoso movimiento del atletismo en el que participen activamente el mayor número posible de personas. | UN | إن التحولات التي طــرأت علــى أنمــاط حياتنا واتجاه مجتمعاتنا إلى التحضر المقترن باﻵلام والضغوط العصبية التي يتسم بها عصرنا التكنولوجي، تبرز كلها الحاجة إلى إيجاد حركة رياضية قويــة، يستطيــع أن يشــارك فيها بنشاط أكبر عدد ممكن من الناس. |
El Comité deplora la disminución mundial de los gastos en actividades de investigación y desarrollo sobre fuentes de energía renovables en los últimos años: es exactamente lo contrario de lo que se debería hacer para que esas fuentes estén al alcance del mayor número posible de personas a precios razonables. | UN | وتأسف اللجنة للانخفاض العالمي في النفقات المخصصة للبحث والتطوير في مجال الطاقة المتجددة في السنوات القليلة الماضية. وهذا الاتجاه يتعارض مع ما ينبغي أن يكون عليه اﻷمر فيما لو أريد إتاحة مصادر الطاقة المتجددة الى أكبر عدد ممكن من الناس وبأسعار محتملة. |
Los avisos son particularmente útiles en situaciones específicas en que no se puede acceder a la población civil, es necesaria una respuesta urgente a corto plazo y el organismo informador trata de abarcar al mayor número posible de personas. | UN | ■ الإنذارات، وهي مفيدة للغاية في حالات محددة. فعندما يتعذر الوصول إلى السكان المدنيين، يلزم التصدي لحالات الطوارئ تصدياً قصير الأمد، وتسعى الوكالة القائمة بذلك إلى إنذار أكبر عدد ممكن من الناس. |
El garantizar la correcta utilización de los recursos humanos y la participación del mayor número posible de personas en el mercado del trabajo es de importancia crucial para la creación de valor tanto en el sector público como en el privado. | UN | ويعتبر ضمان استخدام القوى العاملة استخداماً صحيحاً، وضمان قدرة أكبر عدد ممكن من الناس على المشاركة في سوق العمل، أمراً حاسماً في توليد القيمة في القطاعين العام والخاص. |
En la mesa redonda sobre el tratamiento, los cuidados y el apoyo se reafirmó que hay que ampliar urgentemente los programas de tratamiento para que beneficien al mayor número posible de personas. | UN | وشددت المائدة المستديرة المعنية بالعلاج والرعاية والدعم على أننا يجب أن نوسع على وجه السرعة برامج العلاج حتى تعود بالفائدة على أكبر عدد ممكن من الناس. |
No obstante, actualmente hay individuos y grupos que se empeñan en realizar actividades religiosas al margen de las leyes vigentes y captar al mayor número posible de personas. | UN | ومع ذلك هناك حاليا أفراد ومجموعات يحاولون الاضطلاع بأنشطة دينية متحدين بذلك التشريعات القائمة ولإغراء أكبر عدد ممكن من الناس للانضمام إليهم. |
En 2008, con el fin de informar al mayor número de personas posible sobre la actividad de Points-Cœur como organización no gubernamental acreditada por el Consejo Económico y Social se creó un sitio web en Internet. | UN | وفي عام 2008 أنشئ موقع على الإنترنت بهدف إعلام أكبر عدد ممكن من الناس بأنشطة الجمعية بوصفها منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La presencia local de los centros de información y su conocimiento de la comunidad siempre ha sido uno de los fundamentos de nuestra misión de llegar al mayor número de personas posible en todo el mundo. | UN | ٥٢ - إن وجود مراكز اﻹعلام على الصعيد المحلي ومعرفتها بالمجتمع الذي تمارس عملها في وسطه كان دائما عنصرا رئيسيا من عناصر القوة لمهمتنا في الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس حول العالم. |
La presencia local de los centros de información y su conocimiento de la comunidad siempre ha sido uno de los fundamentos de nuestra misión de llegar al mayor número de personas posible en todo el mundo. | UN | ٥٢ - إن وجود مراكز اﻹعلام على الصعيد المحلي ومعرفتها بالمجتمع الذي تمارس عملها في وسطه كان دائما عنصرا رئيسيا من عناصر القوة لمهمتنا في الوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس حول العالم. |
22. El objetivo de las audiencias públicas, que fueron retransmitidas en directo, fue permitir que las víctimas, testigos y expertos de todas las partes del conflicto se dirigiesen directamente al mayor número de personas posible, tanto en la región como en la comunidad internacional. | UN | 22- وكان الغرض من جلسات الاستماع العلنية، التي بُثَّت بثاً حياً مباشراً، هو تمكين الضحايا والشهود والخبراء من جميع الأطراف في النزاع من أن يتحدثوا مباشرة مع أكبر عدد ممكن من الناس في المنطقة وكذلك في المجتمع الدولي. |
37. Las Naciones Unidas deben tratar de llevar su importante mensaje a la mayor cantidad posible de personas. | UN | 37 - وأكدت أن على الأمم المتحدة أن تحاول توصيل رسالتها الهامة إلى أكبر عدد ممكن من الناس. |
Parece apropiado, que tanta gente como sea posible, consiga ver la Coronación. | Open Subtitles | يجب أن يشاهد أكبر عدد ممكن من الناس حفل التتويج |