1. Los Estados Parte se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | 1- تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية المتصلة بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
1. Los Estados Parte se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | 1- تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية المتصلة بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
1. Los Estados Parte se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | 1- تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية المتصلة بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
1. Los Estados Parte se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la presente Convención. | UN | 1- تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتصلة بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية. |
3. Los Estados partes se prestarán, según proceda, la máxima asistencia judicial recíproca en las investigaciones, los procesos y las diligencias judiciales concernientes a violaciones de lo dispuesto en el presente Tratado. | UN | 3 - تقوم الدول الأطراف، عند الاقتضاء، بتوفير أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة لبعضها البعض، وذلك في التحقيقات والمحاكمات والإجراءات القضائية ذات الصلة بانتهاك أحكام هذه المعاهدة. |
Los Estados partes se prestarán la más amplia asistencia judicial respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relativos a violaciones de las disposiciones del presente Tratado. | UN | 32 - تقدم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتصلة بانتهاكات أحكام هذه المعاهدة. |
La Convención de Palermo obliga a los Estados partes a desarrollar proyectos nacionales y promover mejores prácticas y políticas encaminadas a la prevención de la delincuencia organizada transnacional y especifica que los Estados partes se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca. | UN | وتلزم اتفاقية باليرمو الدول الأطراف بوضع مشاريع وطنية وتعزيز أفضل الممارسات والسياسات الرامية إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتنص على وجه التحديد على أن الدول الأطراف ستمنح بعضها البعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة. |
A nivel operativo, el artículo 18, párrafo 1, de la Convención contra la Delincuencia Organizada exige que los Estados partes se presten la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de las investigaciones, los procesos y las actuaciones judiciales. | UN | وعلى الصعيد العملياتي، تنصُّ الفقرة 1 من المادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظَّمة على أنَّه ينبغي أن تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية. |
Artículo 53 Asistencia judicial recíproca 1. Los Estados Parte se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la presente Convención, . | UN | 1- تقدِّم الدول الأطراف بعضها إلى بعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات()والملاحقات والاجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.()،() |
43. El grupo señaló que, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 18 de la Convención, el propósito del instrumento era facilitar entre los Estados Parte la prestación de la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en su ámbito de aplicación. | UN | 43- ولاحظ الفريق أنه، وفقا للفقرة 1 من المادة 18 من الاتفاقية، يهدف الصك إلى تيسير قيام الدول الأطراف فيما بينها بتقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتعلق بالجرائم التي تقع ضمن نطاق انطباقها. |
9. De conformidad con el artículo 18 de la Convención contra la Delincuencia Organizada y el artículo 46 de la Convención contra la Corrupción, los Estados Miembros se prestarán la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionadas con los delitos comprendidos en esas convenciones. | UN | 9- وعملا بالمادة 18 من اتفاقية الجريمة المنظمة وبالمادة 46 من اتفاقية مكافحة الفساد، تقدّم الدول الأعضاء بعضها لبعض أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية في عمليات التحقيق والملاحقة والإجراءات القضائية فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بتلك الاتفاقيات. |
b) Prestar la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en la Convención contra la Corrupción, de los que también puede ser responsable una persona jurídica; | UN | (ب) تقديم أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية المتعلقة بالجرائم المشمولة بالاتفاقية، التي قد يكون مرتكبها شخصية اعتبارية أيضاً؛ |
1. Los Estados Partes se prestarán mutuamente la más amplia asistencia judicial recíproca, con arreglo a las condiciones prescritas en el derecho interno para la asistencia judicialAlgunas delegaciones expresaron la inquietud de que esta disposición podría limitar las obligaciones previstas en este artículo. | UN | ١ - توفر الدول اﻷطراف كل منها لﻷخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة ، في نطاق الشروط المنصوص عليها في أحكام المساعدة القانونية الداخليةأعرب بعض الوفود عن القلق من أن هذا الحكم يمكن أن يحد من الالتزامات المترتبة على هذه المادة . |
1. Los Estados Partes se prestarán mutuamente la más amplia asistencia judicial recíproca, con arreglo a las condiciones prescritas en el derecho interno Una delegación observó que la frase “con arreglo a las condiciones prescritas en el derecho interno” coincidía en parte con una expresión similar en el párrafo 12. | UN | ١ - على الدول اﻷطراف أن توفر كل منها لﻷخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة ، في نطاق الشروط المنصوص عليها في التشريعات المحليةلاحظ أحد الوفود أن العبارة " في نطاق الشروط المنصوص عليها في القانون الداخلي " تتداخل مع عبارة مشابهة في المادة ٢١ . |
1. Los Estados Partes se prestarán mutuamente la más amplia asistencia judicial recíproca, con arreglo a las condiciones prescritas en el derecho interno Una delegación observó que la frase “con arreglo a las condiciones prescritas en el derecho interno” coincidía en parte con una expresión similar en el párrafo 12. | UN | ١ - على الدول اﻷطراف أن تقدم كل منها لﻷخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة ، ضمن الشروط المنصوص عليها في التشريعات الداخليةلاحظ أحد الوفود أن العبارة " في نطاق الشروط المنصوص عليها في القانون الداخلي " تتداخل مع عبارة مشابهة في المادة ٢١ . |
1. Los Estados Partes se prestarán mutuamente la más amplia asistencia judicial recíproca, con arreglo a las condiciones prescritas en el derecho interno Una delegación observó que la frase “con arreglo a las condiciones prescritas en el derecho interno” coincidía en parte con una expresión similar en el párrafo 12. | UN | ١ - على الدول اﻷطراف أن تقدم كل منها لﻷخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة ، ضمن الشروط المنصوص عليها في التشريعات الداخليةلاحظ أحد الوفود أن العبارة " في نطاق الشروط المنصوص عليها في القانون الداخلي " تتداخل مع عبارة مشابهة في المادة ٢١ . |
1. Los Estados Partes se prestarán mutuamente la más amplia asistencia judicial recíproca [, con arreglo a las condiciones prescritas en el derecho interno] Varias delegaciones sugirieron que se suprimiera esta frase, aduciendo que en el párrafo 12 se abordaba de manera adecuada esa inquietud. | UN | ١ - يتعين على الدول اﻷطراف أن تقدم كل منها لﻷخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة ]، ضمن الشروط المنصوص عليها في التشريعات الداخلية[اقترحت عدة وفود حذف هذه العبارة ، ﻷن الفقرة ٢١ تعالج هذا الشاغل على نحو واف . |
1. Los Estados Partes se prestarán mutuamente la más amplia asistencia judicial recíproca [, con arreglo a las condiciones prescritas en el derecho interno] Varias delegaciones sugirieron que se suprimiera esta frase, aduciendo que en el párrafo 12 se abordaba de manera adecuada esa inquietud. | UN | ١- يتعين على الدول اﻷطراف أن تقدم كل منها لﻷخرى أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة ]، ضمن الشروط المنصوص عليها في التشريعات الداخلية[اقترحت عدة وفود حذف هذه العبارة ، ﻷن الفقرة ٢١ تعالج هذا الشاغل على نحو واف . |
55. Según la Convención, los Estados parte se deben prestar la más amplia asistencia judicial recíproca respecto de investigaciones, procesos y actuaciones judiciales relacionados con los delitos comprendidos en ella (artículo 18, párrafo 1) y con otras formas de delincuencia grave. | UN | 55- وعملا بأحكام الاتفاقية، فإن على الدول الأطراف أن تتبادل فيما بينها أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية في التحقيقات والملاحقات والإجراءات القضائية فيما يتصل بالجرائم المشمولة بالاتفاقية (الفقرة 1 من المادة 18)، بما في ذلك سائر أشكال الجرائم الخطيرة. |
c) Prestarse, según proceda, la máxima asistencia judicial recíproca en las investigaciones, los procesos y las diligencias judiciales concernientes a violaciones del tratado sobre el comercio de armas. | UN | (ج) العمل، عند الاقتضاء، على توفير أكبر قدر ممكن من المساعدة القانونية المتبادلة لبعضها البعض، وذلك في التحقيقات والمحاكمات والإجراءات القضائية ذات الصلة بانتهاك أحكام معاهدة تجارة الأسلحة. |