Desde 1954 se ha intentado modificar la Constitución en cinco ocasiones a fin de dar al Territorio una mayor autonomía. | UN | ٧ - بذلت خمس محاولات منذ ٤٥٩١ ﻹعادة صياغة الدستور لمنح اﻹقليم قدرا أكبر من الحكم الذاتي. |
Por su parte, Nueva Zelandia está dispuesta a prestar asistencia a Tokelau en el logro de una mayor autonomía de gobierno y una mayor independencia económica. | UN | وقال إن نيوزيلندا قد شدت العزم من جانبها على أن تساعد توكيلاو في الحصول على قدر أكبر من الحكم الذاتي والاستقلال الاقتصادي. |
El proceso de reconciliación nacional incluyó programas de reintegración para ex combatientes, la descentralización de las estructuras gubernamentales y una mayor inclusión política de representantes del grupo de manera de que hubiera una mayor autonomía local. | UN | وشملت عملية المصالحة الوطنية تنظيم برامج لإعادة دمج المحاربين السابقين وتحقيق لا مركزية هياكل الإدارة وضم المزيد من ممثلي الجماعة إلى الميدان السياسي كي تتحقق درجة أكبر من الحكم الذاتي المحلي. |
Observando también que Nueva Zelandia sigue firme en su decisión de ayudar a Tokelau a obtener una mayor autonomía política y económica y ha declarado que tiene la intención de guiarse a este respecto por las aspiraciones del pueblo de Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ أيضا التزام نيوزيلندا المستمر بمساعدة توكيلاو على بلوغ درجة أكبر من الحكم الذاتي والاعتماد على الذات اقتصاديا، ونيتها المعلنة في أن تستهدي في هذا الشأن برغبات شعب توكيلاو، |
Observando también que Nueva Zelandia sigue firme en su decisión de ayudar a Tokelau a obtener una mayor autonomía política y económica y ha declarado que tiene la intención de guiarse a este respecto por las aspiraciones del pueblo de Tokelau, | UN | وإذ تلاحظ أيضا التزام نيوزيلندا المستمر بمساعدة توكيلاو على بلوغ درجة أكبر من الحكم الذاتي والاعتماد على الذات اقتصاديا، ونيتها المعلنة في أن تستهدي في هذا الشأن برغبات شعب توكيلاو، |
Reconoce que en años recientes Tokelau, que ha venido desarrollando su propia capacidad administrativa y de adopción de decisiones, ha ido adquiriendo paulatinamente una mayor autonomía. | UN | فهو يسلﱢم بأن توكيلاو ما فتئت في السنوات اﻷخيرة تقوم بتطوير قدراتها اﻹدارية والمتعلقة باتخاذ القرارات وتتحول بثبات نحو درجة أكبر من الحكم الذاتي. |
Desde entonces, el concepto de libre determinación ha evolucionado y las minorías tratan de obtener mayor autonomía en los Estados naciones donde viven. | UN | ومنذ ذلك الحين، تطور مفهوم حق تقرير المصير، حيث صارت اﻷقليات تطلب قدرا أكبر من الحكم الذاتي داخل الدول القومية التي توجد فيها. |
En un corto período habían mejorado las condiciones de vida y el estado de salud de su pueblo, se habían reconocido los derechos de propiedad indígena en varias de las islas, se había acelerado el desarrollo empresarial y se había dado un impulso unitario hacia una mayor autonomía. | UN | وقال إن شعبه قد شهد خلال فترة وجيزة تحسناً في مستويات المعيشة وتقدماً صوب تحسين الحالة الصحية واعترافاً بحقوق ملكية السكان الأصليين في عدة جزر من جزرهم، وتسارعاً في تنمية نشاط الأعمال، وتحركاً مشتركاً نحو تحقيق قدر أكبر من الحكم الذاتي. |
El proceso de reconciliación nacional incluyó programas de reintegración para excombatientes, la descentralización de las estructuras gubernamentales y una mayor inclusión política de representantes del grupo de manera de que hubiera una mayor autonomía local. | UN | وشملت عملية المصالحة الوطنية تنظيم برامج لإعادة دمج المحاربين السابقين وتحقيق لا مركزية هياكل الإدارة وضم المزيد من ممثلي الجماعة إلى الميدان السياسي كي تتحقق درجة أكبر من الحكم الذاتي المحلي. |
Los diversos Gobiernos tienen que darse cuenta de que la única manera de salvaguardar los derechos culturales peculiares de esas minorías es llevar a cabo una auténtica reforma institucional que les otorgue mayor autonomía. | UN | وقال إنه يتعين على الحكومات أن تعي أن السبيل الوحيد لصون الحقوق الثقافية الفريدة للأقليات هو الإصلاح المؤسسي الحقيقي الذي يمنحها قدراً أكبر من الحكم الذاتي. |
13. Toma nota con satisfacción de los esfuerzos de los Estados que, a través de mecanismos legislativos internos, han otorgado una mayor autonomía e independencia a sus instituciones nacionales, y alienta a otros gobiernos a hacer otro tanto; | UN | 13- تلاحظ مع الارتياح جهود الدول التي عمدت، عن طريق آلياتها التشريعية الداخلية، إلى إعطاء مؤسساتها الوطنية قدرا أكبر من الحكم الذاتي والاستقلالية، وتشجع الحكومات الأخرى على أن تحذو حذوها؛ |
No obstante, el pueblo de las Islas Caimán no deseaba la independencia del territorio, y ello sin perjuicio de que cada vez era más evidente que el avance continuado hacia una mayor autonomía, manteniendo al mismo tiempo los vínculos con el Reino Unido, iba en beneficio del bienestar cultural y económico de las Islas. | UN | ومع ذلك، فإن شعب جزر كايمان لا يرغب في استقلال الإقليم. وبغض النظر عن ذلك، يتضح بشكل متزايد أن مصلحة الإقليم الثقافية والاقتصادية تقتضي المضي قدما لتحقيق قدر أكبر من الحكم الذاتي الداخلي مع الاحتفاظ بالروابط مع المملكة المتحدة. |
No obstante, el pueblo de las Islas Caimán no deseaba la independencia del territorio, y ello sin perjuicio de que cada vez era más evidente que el avance continuado hacia una mayor autonomía, manteniendo al mismo tiempo los vínculos con el Reino Unido, iba en beneficio del bienestar cultural y económico de las Islas. | UN | ومع ذلك، فإن شعب جزر كايمان لا يرغب في استقلال الإقليم. وبغض النظر عن ذلك، يتضح بشكل متزايد أن مصلحة الإقليم الثقافية والاقتصادية تقتضي المضي قدما لتحقيق قدر أكبر من الحكم الذاتي الداخلي مع الاحتفاظ بالروابط مع المملكة المتحدة. |
Por lo tanto los territorios que decidan mantener sus relaciones con el Reino Unido, deberán enfrentar el problema de intentar conciliar su deseo de mayor autonomía con las responsabilidades que incumben al Reino Unido en materia de gobernanza, imparcialidad de la administración pública, independencia del sistema judicial y cumplimiento de los tratados internacionales. | UN | وبالتالي، فطالما اختارت الأقاليم الإبقاء على روابطها مع المملكة المتحدة، فإن مفتاح الموقف يتمثل في محاولة التوفيق بين رغبتها في التمتع بقدر أكبر من الحكم الذاتي ومسؤولية المملكة المتحدة في ضمان الحكم الرشيد، وحماية حياد الخدمة العامة واستقلال القضاء، وكفالة التقيد بالالتزامات الدولية. |
Recordando además que continúa el proceso negociador con la Potencia administradora de un proyecto de constitución para dar mayor autonomía al Gobierno del Territorio y que desde marzo de 2009 la Potencia administradora ha hecho más hincapié en la reconstrucción en el Territorio, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور يمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من الحكم الذاتي مستمرة، وأن الدولة القائمة بالإدارة قد أولت اهتماما أكبر منذ آذار/مارس 2009 لإعادة تنمية الإقليم، |
Recordando además que continúa el proceso negociador con la Potencia administradora de un proyecto de constitución para dar mayor autonomía al Gobierno del Territorio y que desde marzo de 2009 la Potencia administradora ha hecho más hincapié en la reconstrucción en el Territorio, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور يمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من الحكم الذاتي مستمرة، وأن الدولة القائمة بالإدارة قد أولت اهتماما أكبر منذ آذار/مارس 2009 لإعادة تنمية الإقليم، |
En los Acuerdos de Matignon se estableció una mayor autonomía local y una ayuda importante con el objetivo de compensar las profundas desigualdades entre las comunidades francesa y canaca, al tiempo que se comprometía al Territorio a celebrar un referéndum de libre determinación 10 años después. | UN | 6 - ونص اتفاقا ماتينيون على توفير قدر أكبر من الحكم الذاتي المحلي وتقديم مساعدات كبيرة تهدف إلى تلافي أوجه التفاوت العميقة بين الجماعات الفرنسية وجماعات الكاناك، وكذلك إلزام الإقليم بإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير بعد ذلك بعشر سنوات. |
Recordando además que continúa el proceso negociador con la Potencia administradora de un proyecto de constitución para dar mayor autonomía al Gobierno del Territorio y que desde marzo de 2009 la Potencia administradora ha hecho más hincapié en la reconstrucción en el Territorio, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن عملية التفاوض مع الدولة القائمة بالإدارة بشأن مشروع دستور يمنح حكومة الإقليم قدرا أكبر من الحكم الذاتي مستمرة، وأن الدولة القائمة بالإدارة قد أولت اهتماما أكبر منذ آذار/مارس 2009 لإعادة تنمية الإقليم، |
En los Acuerdos de Matignon se estableció una mayor autonomía local y una ayuda importante con el objetivo de paliar las profundas desigualdades entre las comunidades francesa y canaca, al tiempo que se previó la celebración de un referéndum sobre la libre determinación diez años después. | UN | 2 - ونصت اتفاقات ماتينيون على توفير قدر أكبر من الحكم الذاتي المحلي وتقديم مساعدات كبيرة تهدف إلى تلافي أوجه التفاوت العميقة بين الجماعات الفرنسية وجماعات الكاناك، وكذلك إلزام الإقليم بإجراء استفتاء بشأن تقرير المصير بعد ذلك بعشر سنوات. |
12. En el citado comunicado conjunto se añadía que el objetivo compartido de España y el Reino Unido es lograr un futuro en el que Gibraltar disfrute de mayor autogobierno y de la oportunidad de aprovechar plenamente los beneficios derivados de una convivencia normal con la región circunvecina. | UN | 12 - وأضافا أن الهدف المشترك بين البلدين هو بناء مستقبل يتمتع فيه جبل طارق بقدر أكبر من الحكم الذاتي ويجني فيه ثمار تعايش طبيعي مع محيطه. |
Para fundamentar el proyecto, la Delegada declaró que daba al electorado un grado mayor de autonomía ya que ellos mismos, y no el Congreso, determinarían el número de miembros de la Asamblea Legislativa local. | UN | ودعما لهذا المشروع، أوضحت النائبة أنه منح ناخبيها قدرا أكبر من الحكم الذاتي بأن سمح لهم لا للكونغرس بتحديد حجم السلطة التشريعية المحليــة. |
Recordando que, en un referéndum celebrado en 1987, el pueblo de Guam apoyó un proyecto de Ley del Commonwealth de Guam que establecía un nuevo marco para las relaciones entre el territorio y la Potencia Administradora, en que se preveía el establecimiento de la autonomía interna para Guam y el reconocimiento del derecho del pueblo de Guam a la libre determinación para el territorio, | UN | وإذ تشير إلى أن شعب غوام أيد، في استفتاء أجري في عام ١٩٨٧، مشروع قانون الكمنولث لغوام ينشئ إطارا جديدا للعلاقات بين اﻹقليم والدولة القائمة باﻹدارة، وينص على منح غوام قدرا أكبر من الحكم الذاتي الداخلي والاعتراف بحق شعب غوام في تقرير مصير اﻹقليم، |