me dirijo a usted en relación con la agresión de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) contra la República Federativa de Yugoslavia, que dura ya 68 días. | UN | إنني أكتب إليكم بشأن اعتداء منظمة حلف شمال اﻷطلسي على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والذي لا يزال مستمرا منذ ٨٦ يوما. |
me dirijo a usted en relación con la situación en la Jamahiriya Árabe Libia y mi decisión de designar un enviado especial a ese país. | UN | أكتب إليكم بشأن الوضع في الجماهيرية العربية الليبية وقراري تعيين مبعوث خاص لذلك البلد. |
Tengo el honor de dirigirme a usted en relación con la financiación del Tribunal Especial para Sierra Leona. | UN | أتشرّف بأن أكتب إليكم بشأن تمويل المحكمة الخاصة لسيراليون. |
Tengo el honor de dirigirme a usted en relación con la Comisión encargada de investigar el asesinato de Mohtarma Benazir Bhutto, ex Primera Ministra del Pakistán. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بشأن لجنة التحقيق في وقائع وملابسات اغتيال رئيسة وزراء باكستان السابقة، المحترمة بينظير بوتو. |
le escribo en relación con un asunto urgente que ha causado profunda preocupación a toda la nación albanesa. | UN | أكتب إليكم بشأن مسألة ملحة أثارت قلقا عميقا لدى اﻷمة اﻷلبانية بأسرها. |
Tengo el honor de escribirle en relación con la invitación que extendí a los representantes de la República de Rwanda para que visitaran el Tribunal. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن الدعوة التي وجهتها إلى ممثلين من جمهورية رواندا لزيارة المحكمة. |
Tengo el honor de dirigirme a usted en referencia a la participación de Barbados en la serie de sesiones de alto nivel del 60º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. La Excma. | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن مسألة اشتراك بربادوس في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان. |
Tengo el honor de dirigirme a usted para referirme a la crítica situación financiera de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP). | UN | أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن الحالة المالية الحرجة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص. |
me dirijo a usted en relación con un incidente sumamente perturbador ocurrido ayer en la Línea Azul entre Israel y el Líbano, que amenaza la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
me dirijo a usted en relación con un incidente sumamente perturbador ocurrido ayer en la línea de separación entre Israel y Siria, que amenaza la paz y la estabilidad en nuestra región. | UN | أكتب إليكم بشأن حادث مقلق جداً وقع بالأمس على خط فض الاشتباك بين إسرائيل وسوريا، مما يهدد السلام والاستقرار في منطقتنا. |
me dirijo a usted en relación con el reciente viaje de dos embarcaciones que al parecer están intentando llegar a Gaza. | UN | أكتب إليكم بشأن تطور حديث تمثل، على ما يبدو، في قيام زورقين بمحاولة الوصول إلى غزة. |
me dirijo a usted en relación con el atroz atentado terrorista que ha acabado con la vida del General de Brigada François el-Hajj esta mañana en Baabda, al este de Beirut. | UN | أكتب إليكم بشأن العمل الإرهابي الشنيع الذي أودى بحياة العميد فرنسوا الحاج صبيحة هذا اليوم في بعبدا، الواقعة في شرق بيروت. |
Tengo el agrado de dirigirme a usted en relación con la necesidad de que el Consejo de Seguridad autorice con carácter excepcional a un magistrado del Tribunal para concluir la última causa a la que está asignado después del final de su mandato. | UN | إنني أكتب إليكم بشأن الحاجة للحصول على إذن استثنائي إضافي من مجلس الأمن يسمح لقاضٍ في المحكمة بإتمام مهمته الأخيرة بعد انتهاء فترة ولايته. |
Me veo obligado hoy a dirigirme a usted en relación con los constantes actos ilícitos de provocación de Israel en el territorio palestino ocupado, en particular en Jerusalén Oriental. | UN | أجد لزاما عليّ اليوم أن أكتب إليكم بشأن الأعمال الإسرائيلية الاستفزازية وغير القانونية المتواصلة في الأرض الفلسطينية المحتلة، لا سيما في القدس الشرقية. |
Tengo el honor de dirigirme a usted en relación con algunos informes de medios de prensa internacionales que contienen denuncias infundadas de transferencias de armas de la República Islámica del Irán a militantes de Al Shabaab en Somalia. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بشأن بعض تقارير وسائل الإعلام الدولية تتضمن مزاعم واهية بشأن قيام جمهورية إيران الإسلامية بنقل أسلحة إلى مقاتلين من حركة الشباب في الصومال. |
Naciones Unidas le escribo en relación con una cuestión urgente referida a la paz y la seguridad. | UN | أكتب إليكم بشأن أمر ملحّ يتعلّق بالسلم والأمن. |
le escribo en relación con la campaña terrorista que el Irán y su agente, Hezbollah, han lanzado en las últimas semanas contra objetivos israelíes en el mundo, tanto en Tailandia como la India, así como Bulgaria, Georgia y Azerbaiyán. | UN | أكتب إليكم بشأن حملة الإرهاب التي شنتها إيران وعميلها حزب الله ضد أهداف إسرائيلية في أنحاء العالم في الأسابيع الماضية، والتي تمتد من تايلند إلى الهند، ومن بلغاريا إلى جورجيا وصولا إلى أذربيجان. |
le escribo en relación con el reciente descubrimiento en Nicaragua de importantes cantidades de armamentos y artículos conexos pertenecientes a uno de los grupos que componen el FMLN. | UN | أكتب إليكم بشأن ما عثر عليه مؤخرا في نيكاراغوا من كميات هامة ﻷسلحة حربية ومواد متصلة بها تمتلكها واحدة من المجموعات المكونة لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني. |
Tengo el honor de escribirle en relación con una cuestión que podría afectar la paz y la seguridad de nuestra región. | UN | أكتب إليكم بشأن مسألة قد تهدد السلم والأمن في منطقتنا. |
Tengo el honor de dirigirme a usted en mi condición de Presidente del Buró de Coordinación del Movimiento de los Países No Alineados, con referencia a la grave situación en la Franja de Gaza. | UN | يشرفني، بصفتي رئيسا لمكتب التنسيق لحركة عدم الانحياز، أن أكتب إليكم بشأن الحالة الخطيرة في قطاع غزة. |
En nombre del Gobierno de mi país, tengo el honor de dirigirme a usted para expresar nuestro interés en solicitar una exención con arreglo al Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | نيابة عن حكومتي، يشرفني أن أكتب إليكم بشأن اهتمامنا بطلب منحنا إعفاء بموجب المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la resolución 49/43 de la Asamblea General, aprobada el 9 de diciembre de 1994. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أكتب إليكم بشأن قرار الجمعية العامة ٤٩/٤٣ المتخذ في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Tengo el honor de dirigirme a usted con respecto a la continuación de la labor de mi Enviado Especial para Darfur, Sr. Jan Eliasson. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بشأن استمرار الجهود التي يبذلها السيد يان إلياسون، مبعوثي الخاص إلى دارفور. |
Tengo el honor de escribirle en relación con el apoyo a mi Enviado Especial para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor, el Sr. Joaquim Alberto Chissano, ex Presidente de Mozambique. | UN | يشرِّفني أن أكتب إليكم بشأن الدعم المقدم إلى مبعوثي الخاص للمناطق المتضررة من أعمال جيش الرب للمقاومة، السيد جواكيم ألبيرتو شيسانو، رئيس موزامبيق سابقاً. |
De ahí que le escriba en relación con la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. | UN | وبناء على ما سبق، فإنني أكتب إليكم بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |