la mayoría de los Estados que respondieron comunicaron que realizaban esta verificación en el marco de acuerdos de cooperación con otros Estados, y algunos confirmaron que lo hacían incluso en los casos en que no estuvieran obligados a hacerlo. | UN | وقد أبلغت أكثرية الدول التي ردّت على الاستبيان بأنها سبق أن قامت بهذا التحقق في إطار اتفاقات التعاون مع دول أخرى، وبعضها أكّد هذه الممارسة حتى في حالات عدم وجود الالتزام ذي الصلة. |
Sin embargo, la mayoría de los Estados donantes no lograron alcanzar la meta del 0,7% de su producto nacional bruto. | UN | إلا أن بلوغ هدف تخصيص 0.7 في المائة من إجمالي الناتج الوطني لم تصل إليه أكثرية الدول المانحة. |
la mayoría de los Estados partes, sin embargo, también podían utilizar la Convención como base jurídica para la asistencia judicial recíproca. | UN | غير أنَّ أكثرية الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة. |
Al parecer, la mayoría de los Estados no habían denegado solicitudes por esos motivos. | UN | وذكرت أكثرية الدول في تقاريرها أنَّها لم ترفض طلبات استناداً إلى هذه الأسباب. |
la mayoría de los Estados destacaron, en particular, el papel de esos órganos en la aplicación de las estrategias nacionales contra la corrupción. | UN | وسلّطت أكثرية الدول الضوءَ على وجه الخصوص على دور تلك الهيئات في تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفساد. |
Algunos Estados están aplicando extraoficialmente ese Acuerdo con carácter provisional, y la mayoría de los Estados están actualmente tomando medidas para ratificar el Acuerdo y para aprobar normas que faciliten su aplicación. | UN | إن بعض الدول تطبق ذلك الاتفاق بصورة غير رسمية على أساس مؤقت، كما أن أكثرية الدول تتخذ حاليا خطوات للمصادقة على الاتفاق ولاعتماد تشريعات لتيسير تنفيذه. |
En efecto, en el transcurso de un decenio, la mayoría de los Estados que la componen han sido testigos, y lo siguen siendo, de guerras civiles y de conflictos interétnicos, entre los que figuran un genocidio y crímenes de lesa humanidad. | UN | فخلال عقد من الزمن، شهدت أكثرية الدول التي تتألف منها القارة، ولا تزال، حروباً أهلية وصراعات عرقية منها إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية. |
La Asamblea General necesita centrarse en la concepción de modalidades constructivas para resolver los problemas de la seguridad regional y mundial que afectan los intereses de la mayoría de los Estados Miembros. | UN | ولا بد للجمعية العامة من التركيز على تصميم طرائق بناءة لمواجهة مشاكل الأمن الإقليمي والعالمي، التي تؤثر في مصالح أكثرية الدول الأعضاء. |
En aquel entonces la mayoría de los Estados habría esperado que la negociación de un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías negativas de seguridad no representaría un impedimento mayor para la Conferencia. | UN | ولعلّ أكثرية الدول آنذاك كانت تتوقع ألاّ يشكل التفاوض بشأن صك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية عائقاً كبيراً للمؤتمر. |
21. Con respecto a la base jurídica para la extradición, la mayoría de los Estados no exigían que se encontrase en un tratado. | UN | 21- أمَّا فيما يخصُّ الأساس القانوني لتسليم المطلوبين، فإنَّ أكثرية الدول لا تشترط وجود أساس من معاهدة. |
la mayoría de los Estados partes comunicaron que el derecho a intercambiar información de manera espontánea se aplicaba a contrario sensu, si no estaba expresamente prohibido en la legislación nacional. | UN | وأبلغت أكثرية الدول الأطراف بأنَّ الحق في تبادُل المعلومات تلقائيًّا يُطبَّق خلاف ذلك، إذا لم يكن محظوراً صراحةً في التشريعات الداخلية. |
41. En la mayoría de los Estados partes no se exigía la doble incriminación como requisito para conceder la asistencia judicial recíproca. | UN | 41- وليست ازدواجية التجريم اشتراطاً بشأن منح المساعدة القانونية المتبادَلة في أكثرية الدول الأطراف. |
la mayoría de los Estados partes permitían la comunicación directa entre autoridades centrales. Nueve países permitían incluso la comunicación directa con el organismo de ejecución a quien se solicitaba la asistencia. | UN | وتسمح أكثرية الدول الأطراف بالاتصالات المباشرة بين السلطات المركزية، وتسمح تسعة بلدان حتى بالاتصالات المباشرة بالهيئة التنفيذية التي تُلتَمس منها المساعدة. |
48. la mayoría de los Estados procuraría cumplir una solicitud de conformidad con los procedimientos especificados en ella. | UN | 48- وتسعى أكثرية الدول إلى تنفيذ الطلب وفقاً للإجراءات المحدَّدة في الطلب. |
51. Los motivos para denegar la asistencia previstos en la mayoría de los Estados partes estaban en consonancia con la Convención. | UN | 51- والأسباب المتوخَّاة التي يُستنَد إليها في رفض المساعدة في أكثرية الدول الأطراف تتماشى مع الاتفاقية. |
73. Las técnicas especiales de investigación estaban reguladas en la legislación de la mayoría de los Estados. | UN | 73- تنصُّ التشريعات في أكثرية الدول على ضوابط تنظيمية لأساليب التحرِّي الخاصة. |
la mayoría de los Estados Miembros han reconocido que la actual clasificación de Ucrania en el grupo b) constituye una paradoja. | UN | وقد أقرت أكثرية الدول اﻷعضاء بأن إدراج أوكرانيا حاليا في الفئة )ب(. |
El informe señala que la mayoría de los Estados tienen en vigor disposiciones constitucionales que prohíben la discriminación fundada en la religión y disposiciones que consagran el derecho a la libertad de religión, y señala asimismo las medidas adoptadas por los Estados en los ámbitos del derecho penal, los medios de comunicación masiva y la educación para combatir la difamación de las religiones. | UN | كما يشير التقرير إلى أن أكثرية الدول لديها أحكام دستورية تحظر التمييز على أساس الدين مع أحكام تصون الحق في حرية الدين، ويشير أيضا إلى التدابير المتخذة من الدول في مجالات القانون الجنائي، والاتصالات الجماعية، والتعليم لمناهضة تشويه صورة الأديان. |
63. Al mismo tiempo, a pesar de las tendencias positivas, el nivel de empleo de Ucrania sigue siendo relativamente bajo en comparación con la mayoría de los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | 63- وفي الوقت نفسه، رغم هذه الاتجاهات الإيجابية، يظل مستوى العمالة في أوكرانيا منخفضاً نسبياً بالمقارنة مع أكثرية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
39. Se informó a los Inspectores de que la mayoría de los Estados Miembros valoraban positivamente la introducción de estos nuevos procedimientos, porque aumentaban la transparencia del proceso de selección. | UN | 39- وأُبلغ المفتشون بأن أكثرية الدول الأعضاء رحبت باعتماد هذه الإجراءات الجديدة، لأنها تؤدي إلى زيادة شفافية عملية الاختيار. |
La mayor parte de los Estados respondieron haciendo referencia a las exigencias del derecho internacional. | UN | وصاغت أكثرية الدول ردودها مستندة في ذلك إلى متطلبات القانون الدولي. |