ويكيبيديا

    "أكثر أهمية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más importante en
        
    • más importantes en
        
    • más prominente en
        
    • mayor importancia en
        
    • más destacado en
        
    • más pertinente en
        
    • más importancia en
        
    • más significativo en
        
    • más decisivo en
        
    • más destacada en
        
    • más relevante en
        
    • más relevancia en
        
    Las aparentes rebajas de la domesticación nos han dado a cada uno de nosotros un propósito más importante en la vida. Open Subtitles الانحدار الظاهري للصفات الناتج عن التدجين قد منحَ في الواقع كُلَّ واحدٍ منا هدفاً أكثر أهمية في الحياة.
    Los jóvenes deben tener un papel más importante en el desarrollo social y político del mundo. UN لا بد أن يكون للشباب دور أكثر أهمية في التنمية الاجتماعية والسياسية للعالم.
    Reconociendo que las organizaciones de la sociedad civil están ahora desempeñando un papel más importante en la promoción de la tolerancia y de la comprensión, UN وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم،
    Se debe señalar que las responsabilidades no comerciales suelen ser más importantes en el caso de las compañías mineras que en otras industrias. UN وتنبغي ملاحظة أن المسؤوليات غير التجارية تكون عادة أكثر أهمية في حالة شركات التعدين منها في حالة الصناعات اﻷخرى.
    Como ha indicado el Presidente Lula en varias ocasiones, más recientemente en el debate general de la Asamblea, el Brasil considera que es preciso fortalecer el Consejo con miras a garantizar que desempeñe un papel más prominente en los debates normativos y las deliberaciones sobre las cuestiones sustantivas del desarrollo. UN وكما أشار الرئيس لولا في عدد من المناسبات، وآخرها كان في مناقشة الجمعية العامة، فإن البرازيل تعتقد أن من الضروري تعزيز المجلس لضمان قيامه بدور أكثر أهمية في مناقشات ومداولات السياسة المتعلقة بالمسائل الإنمائية الموضوعية.
    La función del Organismo ha ido adquiriendo mayor importancia en un entorno internacional cada vez más complejo y desafiante. UN لقد أصبح دور الوكالة أكثر أهمية في بيئة دولية متزايدة التعقيد ومليئة بالتحديات.
    Manifestamos nuestra determinación de que el Proceso asuma un papel más importante en el desarrollo futuro de la región. UN وأعربنا عن التزامنا بأن تقوم العملية بدور أكثر أهمية في تنمية المنطقة في المستقبل.
    Sin embargo, la supresión de las sanciones internacionales fue probablemente un factor más importante en el auge de las exportaciones que la evolución del indicador de competitividad. UN على أن رفع العقوبات الدولية كان على الأرجح عاملا أكثر أهمية في زيادة الصادرات عن حركة مؤشر القدرة على المنافسة.
    Lo que los Estados de África desean y anhelan es cumplir una función más importante en el comercio de bienes y servicios. UN والذي تريده الدول الأفريقية وتتطلع إليه هو أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تجارة السلع والخدمات.
    Esta actitud se mantendrá, y se vuelve aún más importante en una situación de recursos limitados. UN وستتم المحافظة على هذا النهج الذي سيصبح أكثر أهمية في ظل بيئة من الموارد المقيَّدة.
    Esto ese ha vuelto aún más importante en la situación actual, ya que en los próximos cinco años se prevé la jubilación de un elevado número de funcionarios. UN وقد بات هذا الأمر أكثر أهمية في السياق الحالي، إذ يتوقع تقاعد عدد كبير من الموظفين في السنوات الخمس القادمة.
    La supervisión del comercio se volverá aún más importante en el futuro. UN وسيصبح رصد التجارة أكثر أهمية في المستقبل.
    " La utilización de la formación geológica de un acuífero podría ser más importante en el futuro, especialmente en relación con el almacenamiento de dióxido de carbono en acuíferos profundos. UN ' ' وقد يكون نفع التشكيلة الجيولوجية لطبقة مياه جوفية أكثر أهمية في المستقبل، خاصة فيما يتعلق بعزل ثاني أكسيد الكربون في أعماق طبقات المياه الجوفية.
    Todo ello resulta aún más importante en la situación actual de crisis financiera, en que se ha reducido el acceso de los países en desarrollo a la financiación privada. UN وقد أصبح ذلك أكثر أهمية في ظل الأزمة المالية الراهنة وتدني وصول البلدان النامية إلى التمويل الخاص.
    A los factores y circunstancias enumerados no se les asigna prioridad ni peso puesto que algunos de ellos pueden ser más importantes en ciertos casos y otros pueden merecer que se les conceda mayor peso en otros casos. UN ولا تُخصص أولوية أو أهمية للعوامل والظروف المدرجة في القائمة، نظرا ﻷن بعضها قد يكون أكثر أهمية في حالات معينة في حين أن بعضها اﻵخر قد يستحق منحه أهمية أكبر في حالات أخرى.
    La entrada en vigencia de la ley que instituye el seguro para las personas a cargo ha producido los efectos más importantes en materia de creación de servicios. UN وسريان القانون المنشئ لتأكيد الإعالة ينطوي على أثر أكثر أهمية في ميدان إنشاء الخدمات.
    Confirmó que la oficina del UNICEF en Burkina Faso se estaba adaptando a las nuevas condiciones, que comprendían enfoques sectoriales y la utilización de un fondo colectivo de financiación para la salud y la educación, y recomendó que el UNICEF adoptara un papel más prominente en el sector de la educación. UN وأكد أن المكتب القطري لليونيسيف في بوركينا فاسو يتكيف مع البيئة الجديدة ويتبع نهجا شاملا للقطاعات فضلا عن التمويل المشترك والمشاركة في تمويل التعليم والصحة، وأوصى بأن تضطلع اليونيسيف بدور أكثر أهمية في قطاع التعليم.
    Ello implicaba que las F & A transfronterizas tendrían aún mayor importancia en el futuro y que los países en desarrollo debían aplicar políticas apropiadas para hacer frente al fenómeno. UN والحاصل أن عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ستصبح أكثر أهمية في المستقبل وينبغي أن يكون للبلدان النامية سياسات مناسبة للتعامل معها.
    El Consejo de Seguridad puede desempeñar un papel aún más destacado en este proceso. UN بل يمكن لمجلس الأمن أن يؤدي دورا أكثر أهمية في هذه العملية.
    Es esencial que la Asamblea General se convierta en un protagonista más pertinente en los procesos de toma de decisiones de las Naciones Unidas. UN ذلك أنه من اﻷساسي أن يصبح للجمعية العامة دور أكثر أهمية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    La aceptabilidad regional adquirirá aún más importancia en el caso de que se reforme la condición de miembro permanente. UN وتصبح المقبولية اﻹقليمية أكثر أهمية في حالة ما إذا تعين إصلاح العضوية الدائمة.
    Debe producirse un cambio de actitud si se quiere que los jóvenes desempeñen un papel más significativo en el desarrollo sostenible. UN ويلزم إحداث تغيير عاجل في المواقف إذا كان للشباب أن ينهض بدور أكثر أهمية في مجال التنمية المستدامة.
    Debe facultarse al Consejo Nacional de la Prensa para que desempeñe un papel más decisivo en la defensa de la libertad de expresión. UN 103 - يتعين منح المجلس الوطني للصحافة السلطة كي يؤدي دورا أكثر أهمية في الدفاع عن حرية التعبير.
    En vista de su ámbito jurisdiccional, se expuso la opinión de que el Tribunal debería tomar parte más destacada en el desarrollo del derecho del mar. También se expresó la esperanza de que más Estados remitieran causas al Tribunal. UN وفي ضوء نطاقها القضائي، أعرب عن رأي مفاده بأن المحكمة يجب أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تطوير قانون البحار. وأعرب عن الأمل أيضا بأن يحيل عدد أكبر من الدول قضايا إلى المحكمة.
    El examen llevado a cabo recientemente por el Grupo Mixto de Expertos debería asegurarle un papel incluso más relevante en las iniciativas UN والاستعراض الذي أجراه فريق الخبراء المشترك مؤخرا ينبغي أن يعطيه دورا أكثر أهمية في الأنشطة الحالية.
    Se prevé que el servicio de Internet contribuya a que los procesos de evaluación ambiental de los interesados del PNUMA y de los gobiernos sean más eficientes y que sus productos tengan más relevancia en los foros sobre políticas y permitan una entrega flexible y personalizada de los productos de evaluación a los Estados Miembros y los principales interesados del PNUMA. UN ويتوقع أن تساعد خدمة شبكة الإنترنت أيضاً في جعل عمليات التقييم البيئية التي يصدرها البرنامج والحكومات المعنية أكثر كفاءة وجعل نواتجها أكثر أهمية في منتديات السياسات، وتوفير المرونة وتنفيذ نواتج التقييم بشكل محدد للدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الرئيسيين وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد