No crearemos un mundo más humano sin el esfuerzo conjunto de todas las organizaciones internacionales en apoyo de un enfoque global. | UN | ولن يتسنى لنا أن نجعل عالمنا أكثر إنسانية بغير الجهد المشترك لكل المنظمات الدولية التي تؤيد النهج العالمي. |
Kampala fue, en efecto, una continuación del legado de Roma en la búsqueda del logro de un mundo más humano. | UN | ومثل مؤتمر كمبالا فعلا استمرارا لإرث نظام روما الأساسي في السعي من أجل بناء عالم أكثر إنسانية. |
A partir de esas verdades, el desafío de todos nosotros es construir un mundo más humano para beneficio de las presentes y futuras generaciones. | UN | وقد تعلمنا من هذه الحقائق أن التحدي الذي يواجهنا جميعا هو بناء عالم أكثر إنسانية لما فيه خير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Vamos, tiene que haber una manera más humana de proteger nuestras casas y pertenencias. | Open Subtitles | بربك، لا بد من وجود طريقة أكثر إنسانية لحماية منزلنا و ممتلكاتنا |
No hay ninguna vida que sea más humana o menos humana. | UN | وما من حياة أقل أو أكثر إنسانية من غيرها. |
No obstante, hasta que esa esperanza pueda materializarse, es deber de la comunidad internacional velar por que vivan en condiciones más humanas. | UN | وإلى حين التمكن من بلوغ هذا اﻷمل، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل لهم العيش في ظل ظروف أكثر إنسانية. |
Las normas hudud y el procedimiento a que da lugar su contravención son más humanos que cualesquiera otras leyes vigentes. | UN | إن اقامة الحدود وإجراء تطبيقها أكثر إنسانية من أي قانون موجود آخر. |
Esta transición hacia un mundo más humano no carece de peligros. | UN | إن هذا الانتقال نحو تحقيق عالم أكثر إنسانية لن يكون خاليا من اﻷخطار. |
Es hora de trabajar por un orden social internacional más humano en el que la cooperación internacional promueva el bienestar de todos. | UN | وأضاف أن الوقت قد حان للعمل من أجل نظام اجتماعي دولي أكثر إنسانية حيث يتعزز فيه الرفاه للجميع من خلال التعاون الدولي. |
Recuerdo el optimismo compartido por muchos acerca de un sistema internacional más humano y armonioso. | UN | وأذكر التفاؤل الذي عم الكثيرين بشأن قيام نظام دولي أكثر إنسانية وانسجاما. |
Respecto de las sanciones, Italia comparte plenamente el énfasis del Secretario General en la necesidad de un régimen de sanciones más humano y eficiente. | UN | وفيما يتعلق بالجزاءات، توافق إيطاليا تماما على تأكيــد اﻷمين العام على ضرورة وجود نظام للجزاءات يكون أكثر إنسانية وأكثر كفاءة. |
Un compromiso con la igualdad en el mundo es la única base segura de un orden mundial más humano. | UN | والالتزام بالإنصاف في العالم هو الأساس المضمون لنظام عالمي أكثر إنسانية. |
La humanidad sólo podrá salvarse con un orden más humano y equitativo, en el que prime la justicia social. | UN | ولن تتمكن البشرية من إنقاذ نفسها إلا بإقامة نظام أكثر إنسانية وعدلا، تسوده العدالة الاجتماعية. |
Nicaragua reconoce su responsabilidad en la construcción de un nuevo orden internacional más humano, más justo y más seguro. | UN | وتدرك نيكاراغوا مسؤوليتها في إقامة نظام دولي جديد أكثر إنسانية وعدلا وأمنا. |
La situación internacional ha dejado de ser exclusivamente raison d̓Etat y ha adquirido una dimensión más humana orientada al bienestar del individuo. | UN | إن السياق الدولي لم يعد حكرا على مبرر الدولة، واكتسب بعدا أكثر إنسانية موجها الى رفاه الفرد. |
Sin duda debemos tener una visión más humana y comenzar a pensar en los que han quedado marginados, a fin de desarrollar su talento y su creatividad mediante la educación. | UN | وما من شك في أننا يجب أن نتحلى برؤية أكثر إنسانية وأن نبدأ التفكير بمن جرى إهمالهم، بغية تطوير مواهبهم وقدراتهم على اﻹبداع من خلال التعليم. |
Hagamos del siglo XXI la nueva fase de la unión de las naciones en pro de una era más humana y próspera para todos. | UN | فلنجعل القرن الحادي والعشرين العصر الجديد لﻷمم المتحدة من أجل حقبة أكثر إنسانية وازدهارا للجميع. |
La Asociación tiene por fin promover una administración de la justicia más humana y eficiente. | UN | وتميل الرابطة إلى تشجيع إقامة العدل بأسلوب أكثر إنسانية وكفاءة. |
El nuevo pensamiento de esa época contiene muchos elementos, pero en general se lo puede describir como un concepto creado para hacer más humanas todas las esferas de la vida política y pública. | UN | لقد اشتمل اتجاه التفكير الجديد في تلك الحقبة على عناصر عديدة، ولكننا يمكن أن نصفه عموما بأنه مفهوم يرمي إلى جعل جميع مجالات الحياة السياسية والعامة أكثر إنسانية. |
Debemos esforzarnos juntos para que las relaciones internacionales sean más humanas y para erradicar la pobreza. | UN | ويجب علينا العمل معا لجعل العلاقات الاقتصادية الدولية أكثر إنسانية وللقضاء على الفقر. |
La creciente mundialización e interdependencia exige el establecimiento de sistemas mundiales más humanos y eficaces. | UN | تستلزم العولمة والترابط المتزايدان استحداث نظم عالمية أكثر إنسانية وفعالية. |
Por encargo del Comité Permanente entre Organismos y con el apoyo de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), el PNUD, el UNICEF y el PMA, en el marco de un estudio sobre una gestión más humanitaria y eficaz de las sanciones se elaboró una metodología básica. | UN | وبناء على طلب اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وبدعم من منظمة اﻷغذية والزراعة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي، اضطلع بدراسة بتكليف من المكتب، عنوانها " نحو إدارة للجزاءات أكثر إنسانية وفعالية " اشتملت على وضع منهجية أساسية. |
El Relator Especial tuvo la oportunidad de plantear esta cuestión durante su entrevista con el Ministro de Justicia y le pidió que considerara los medios de mejorar las condiciones de detención de modo que se dé a los reclusos un trato más humanitario. | UN | وقد سنحت للمقرر الخاص فرصة إثارة الموضوع أثناء مقابلته مع وزير العدل، فسأله أن ينظر في طرق لتحسين ظروف الاحتجاز كيما يتوفر للسجناء معاملة أكثر إنسانية. |
Instamos a los gobiernos a que estudien alternativas a la detención que no solo son más humanitarias, sino además menos onerosas. | UN | وإننا نحث الحكومات على استكشاف بدائل للاحتجاز لا تكون أكثر إنسانية فحسب، بل أقل تكلفة أيضاً. |
Pero quizás, usted pueda darle más humanidad. Eso me gusta. | Open Subtitles | لكنني أعتقد أنك تستطيع أن تجعله أكثر إنسانية |