ويكيبيديا

    "أكثر إنصافا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más equitativa
        
    • más equitativo
        
    • más justo
        
    • más equitativas
        
    • más justa
        
    • más equitativos
        
    • más justas
        
    • mayor equidad
        
    • más justos
        
    • más equitativamente
        
    • más imparcial
        
    • más igualitario
        
    • más equilibrada
        
    • más igualitarias
        
    • más igualitaria
        
    Huelga decir que los gastos de la Organización deben prorratearse de manera más equitativa. UN غني عن البيان أنه ينبغي تقسيم نفقات المنظمة على نحو أكثر إنصافا.
    Estas medidas asegurarían una participación más equitativa y efectiva de la gran mayoría de los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados. UN ومن شأن هذه الإجراءات كفالة مشاركة أكثر إنصافا وفعالية لأغلبية واسعة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا.
    Sólo de esta manera podemos esperar reestructurar el sistema económico internacional, corregir sus desequilibrios y hacer que la cooperación económica internacional sea más equitativa y, por ende, más viable y mutuamente benéfica. UN ولا يمكن إلا بهذه الطريقة أن نأمل بإعادة تشكيل النظام الاقتصادي العالمي، وإصلاح اختلالاته، وجعل التعاون الاقتصادي الدولي أكثر إنصافا ومن ثم أكثر شجاعة وأكثر فائدة للطرفين.
    Confía en que, en el futuro, se otorgue un trato más equitativo a esos países. UN وأعرب عن ثقته في أن تولى هذه البلدان في المستقبل معاملة أكثر إنصافا.
    Quieren que sus dirigentes adopten medidas encaminadas a crear las condiciones necesarias para un mundo más equitativo y seguro. UN وهم يريدون من قادتهم أن يتخذوا إجراءات لتهيئة الظروف التي تكفل وجود عالم أكثر إنصافا وأمانا.
    El orden económico mundial, especialmente en el ámbito de la financiación internacional, debe volverse más justo y equitativo. UN كما يجب أن يصبح النظام الاقتصادي العالمي، خصوصا في إطار التمويل الدولي، أكثر إنصافا وعدلا.
    También hay muchas evaluaciones gestionadas independientemente que exhortan a forjar asociaciones más equitativas e inclusivas. UN وهناك أيضا تقييمات كثيرة تدار بشكل مستقل تستدعي بناء شراكات أكثر إنصافا وشمولا.
    Por lo tanto, sería necesario examinar y reevaluar con seriedad la integración del Consejo con miras a lograr una representación más equitativa y equilibrada. UN ومن ثم، يصبح من الضروري إجراء استعراض وتقييم جادين لعضوية مجلس اﻷمن حتى تكفل أن يكون التمثيل فيه أكثر إنصافا وتوازنا.
    Es necesario repartir en forma más equitativa los recursos con que cuentan los países más ricos para que los pueblos más pobres participen en el desarrollo. UN فلا بد من القيام بتوزيع أكثر إنصافا للموارد التي تمتلكها أغنى البلدان وذلك من أجل تحقيق مساهمة أفقر السكان في عملية التنمية.
    La reforma del Consejo de Seguridad es necesaria para reflejar una representación geográfica más equitativa y para lograr que el Consejo sea más respetado por los miembros en general. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن ضروري ليعكس تمثيلا جغرافيا أكثر إنصافا وليصبح المجلس مسؤولا بدرجة أكبر أمام أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Evidentemente, hay que encontrar la manera de lograr una distribución más equitativa de los recursos internacionales. UN ومن الواضح أنه لا بد من إيجاد السبل الكفيلة بجعل توزيع الموارد الدولية أكثر إنصافا.
    Los beneficios derivados del crecimiento que se ha producido recientemente en la economía mundial deberían ser distribuidos también de una manera más equitativa entre todos los países. UN كذلك فإن الفوائد المتأتية مؤخرا من النمو في الاقتصاد العالمي ينبغي أن توزع توزيعا أكثر إنصافا فيمــا بين جميع البلدان.
    Sobre todo, será esencial garantizar una representación más equitativa de los países desarrollados y en desarrollo, tanto con la capacidad para actuar como con una presencia eficaz a escala mundial. UN فسيكون من الضروري، في المقام اﻷول، كفالة تمثيل أكثر إنصافا للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية التي تملك القدرة على التصرف، وتواجدا فعالا على الصعيد العالمي.
    Un enfoque más equitativo consistiría en tener en cuenta el total del ingreso nacional. UN فهناك نهج أكثر إنصافا يتمثل في استخدام مجموع الدخل القومي.
    Las Naciones Unidas deben asumir la responsabilidad de instaurar un orden mundial más equitativo en todos los rincones del mundo. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تتحمل المسؤولية عن إيجاد نظام عالمي أكثر إنصافا في كل ركن من أركان العالم.
    Lo que estamos sugiriendo no es tanto un cambio radical de los principios aceptados, sino un resultado más equitativo por medio de la aplicación más coherente de esos mismos principios. UN إن ما نقترحه لا ينحو إلى الابتعاد جذريا عن المبادئ المقبولة بل باﻷحــرى إلى الحصــول على نتيجــة أكثر إنصافا بتطبيق تلك المبادئ على نحــو أكــثر اتساقا.
    Deseamos que las relaciones internacionales se vuelvan más democráticas y que surja un nuevo orden político y económico más justo y equitativo. UN ودعاؤنا هو أن تصبح العلاقات الدولية أكثر ديمقراطية، وأن يظهر نظام سياســي اقتصــادي جديـد يكون أكثر إنصافا وعدالة.
    La consolidación de ese marco jurídico garantizaría un intercambio más justo en el comercio internacional, siempre que todas las partes respeten sus compromisos. UN وقال إن تمتين هذا اﻹطار القانوني سيضمن تبادلا أكثر إنصافا في مجال التجارة الدولية شريطة أن تحترم جميع اﻷطراف التزاماتها.
    El nuevo orden económico mundial debe ofrecer oportunidades económicas más equitativas a todas las naciones. UN ويجب أن يهيئ النظام الاقتصادي العالمي اﻵخذ في الظهور فرصا اقتصادية أكثر إنصافا لجميع الدول.
    Un ajuste de la escala de cuotas debe asegurar una aplicación más justa y actualizada del principio de la capacidad de pago. UN وينبغي أن يجري تعديل لجدول اﻷنصبة المقررة يضمن تطبيقا لمبدا القدرة على الدفع يكون أكثر إنصافا واتساقا مع تطورات الزمن.
    Si bien comprendemos las razones por las cuales se crearon los grupos existentes, ha llegado el momento de establecer arreglos más equitativos. UN ومع أننا نفهم الأسباب التي كانت وراء تشكيل المجموعات الحالية، إلا أن الوقت قد حان لوضع ترتيب أكثر إنصافا.
    Por esto se hace urgente el establecimiento de unas relaciones económicas internacionales mucho más justas y mucho más equitativas. UN ولذا أصبحت الحاجة ماسة إلى إقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر إنصافا وعدلا.
    Además, deben repartirse con mayor equidad los beneficios del crecimiento. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي تقاسم مزايا النمو على نحو أكثر إنصافا.
    Se hace imperativo un nuevo orden internacional de cambios más justos y equitativos. UN إن من اﻷهمية بمكان أن يتوفر نظام دولي جديد أكثر إنصافا.
    Una tarea importante en el nuevo decenio será asegurar que se reparen los efectos negativos de la mundialización y que sus beneficios se distribuyan más equitativamente. UN وسيكون التحدي الكبير بالنسبة للعقد الجديد هو كفالة علاج الآثار الضارة للعولمة وتوزيع فوائدها على نحو أكثر إنصافا.
    Viet Nam insta a los países desarrollados a que adopten políticas que alienten la inversión en países en desarrollo de una manera más imparcial y a que cumplan su compromiso con la meta del 0,7% para 2015. UN وقال إن فييت نام تحث البلدان المتقدمة النمو على اتباع سياسات تشجع الاستثمار في البلدان النامية بطريقة أكثر إنصافا وباحترام إلتزامها المتمثل في تخصيص نسبة 0.7 في المائة بحلول عام 2015.
    Debemos contar con sistema internacional más igualitario y justo, así como con un mundo más pacífico para que florezcan las democracias. UN ولكي تزدهر الديمقراطيات، يتعين أن يكون هناك نظام أكثر إنصافا وعدلا، وعالم أكثر سلما.
    Desde esa perspectiva, contaríamos entonces con una comunidad internacional más equilibrada y con una distribución más equitativa de las responsabilidades en la construcción del futuro de la humanidad. UN ومن هذا المنظور، سيكون لدينا مجتمع دولي أفضل توازنا، وتقاسم للمسؤولية في بناء مستقبل البشرية أكثر إنصافا.
    Será vital el acceso a oportunidades más igualitarias para el crecimiento económico. UN وسيكون من الحيوي توفير فرص أكثر إنصافا للنمو الاقتصادي.
    37. La reforma agraria no siempre ha conseguido una base más igualitaria que permita una producción con los medios propios. UN ٣٧- ولم يكن الاصلاح الزراعي ناجحا دائما في إرساء قاعدة أكثر إنصافا لﻹنتاج المعتمد على الذات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد