Ahora debemos ayudar al pueblo haitiano a disfrutar de todos los beneficios de la libertad y a forjar un futuro más próspero. | UN | ويجب أن نساعد الشعب الهايتي اﻵن على أن يستفيد استفادة كاملة من منافع الحرية ويشق طريقه إلى مستقبل أكثر ازدهارا. |
La comunidad internacional tiene el deber de proteger a los niños de los males de la pobreza, la enfermedad y la lucha, ayudándolos a construir un futuro más próspero. | UN | وقال إن من واجب المجتمع الدولي حماية الأطفال من مهالك الفقر والمرض والصراعات، ومساعدتهم في بناء مستقبل أكثر ازدهارا. |
Ayudar a África a levantarse nos interesa desde la perspectiva de nuestra humanidad común y desde la perspectiva de crear un mundo más próspero con nuevos mercados. | UN | ومساعدة أفريقيا على الوقوف على قدميها إنما هي لمصلحتنا من منظور إنسانيتنا المشتركة ومن منظور إقامة عالم أكثر ازدهارا مع فتح أسواق جديدة. |
Permítaseme concluir reiterando que constituimos una sola familia con un destino común y que debemos compro-meternos para alcanzar una sociedad mundial más próspera. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بأن أكرر من جديد أننا أسرة واحدة ذات مصير واحد، ويجب أن نلتزم بمجتمع عالمي أكثر ازدهارا. |
Creemos firmemente que el sistema de las Naciones Unidas, como mecanismo multidimensional, debe participar activamente en el proceso de fortalecimiento de la OCE, para que ésta pueda convertirse en una organización regional más próspera y funcional. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن منظومة اﻷمم المتحدة، بوصفها آلية متعددة اﻷبعاد، ينبغي أن تضطلع بدور فعال فــي عملية تعزيز منظمة التعاون الاقتصادي، لكي تصبح منظمــة إقليميــة أكثر ازدهارا وقدرة على العمل. |
Quizás esto no sea sorprendente, puesto que habitualmente las ciudades grandes son más prósperas y obtienen más recursos y atención del gobierno. | UN | وقد لا ينطوي هذا الأمر على أية مفاجأة على اعتبار أن المدن الأكبر حجما تكون في العادة أكثر ازدهارا وتنال قدرا أكبر من الموارد والاهتمام الحكوميين. |
Fue un momento histórico, que celebramos con fervor, puesto que sentaba las bases para una mayor cooperación en nuestra visión colectiva por lograr un futuro más próspero. | UN | وقد كانت لحظة تاريخية تم الاحتفال بها بحماس، حيث أنها حددت مسار تعاون أكبر في رؤيتنا الجماعية لمستقبل أكثر ازدهارا. |
Para terminar, Kenya espera con interés un mayor compromiso para construir un mundo más próspero y seguro para todos. | UN | وفي الختام، فإن كينيا تتطلع إلى التزام أكبر ببناء عالم أكثر ازدهارا وأمنا للجميع. |
Nuestro pueblo está seguro de que no hay obstáculo humano o natural que impida su marcha hacia un país más próspero y justo. | UN | إن شعبنا متأكد أنه لا يمكن لأي قيد بشري أو أخلاقي أن يعوق تقدمه نحو إقامة بلد أكثر ازدهارا وأكثر عدلا. |
Si esos recursos se destinaran al desarrollo, el mundo no sólo sería más próspero, sino también más seguro. | UN | وإذا حُوّلت هذه الموارد إلى التنمية، لكان العالم ليس أكثر ازدهارا فحسب، بل أكثر سلامة وأمنا بقدر كبير. |
Al liberar su energía y creatividad, tenemos en nuestras manos la posibilidad de forjar un mundo mejor, más próspero, equitativo y humanitario. | UN | فبإطلاق العنان لطاقاتهم وإبداعهم، سنستطيع إيجاد عالم أفضل أكثر ازدهارا وعدالة وإنسانية. |
Esas amenazas suponen enormes retos para nuestro compromiso común de forjar un futuro más próspero para todas las naciones y pueblos. | UN | ومن المحتمل أن تنشأ عن هذه التهديدات تحديات جسام في وجه التزامنا المشترك ببناء مستقبل أكثر ازدهارا لجميع الأمم والشعوب. |
Esas amenazas suponen enormes retos para nuestro compromiso común de forjar un futuro más próspero para todas las naciones y pueblos. | UN | ومن المحتمل أن تنشأ عن هذه التهديدات تحديات جسام في وجه التزامنا المشترك ببناء مستقبل أكثر ازدهارا لجميع الأمم والشعوب. |
Su ejemplo nos obliga a conseguir nuevos logros para que el mundo sea más próspero. | UN | والمثل الذي ضربوه يفرض علينا تحقيق إنجازات جديدة صوب عالم أكثر ازدهارا. |
Hoy más que nunca, los ideales y principios de las Naciones Unidas son la esperanza más segura de un mundo más próspero y equitativo. | UN | إن مثل الأمم المتحدة ومبادئها تمثل اليوم، أكثر من أي وقت آخر، الأمل الوطيد بعالم أكثر ازدهارا وإنصافا. |
Somos conscientes de nuestra responsabilidad y estamos decididos a crear un mundo más próspero, pacífico y armonioso para nuestras generaciones futuras. | UN | ونعي مسؤوليتنا ونحن مصممون على إيجاد عالم أكثر ازدهارا وسلما وانسجاما لأجيالنا في المستقبل. |
Sólo ustedes pueden dar a sus naciones un futuro más próspero y justo. | UN | أنتم فقط بوسعكم الأخذ بدولكم نحو مستقبل أكثر ازدهارا وعدالة. |
La erradicación de la pobreza debe incluir el suministro a los pobres de los instrumentos que necesitan para progresar en una sociedad más próspera. | UN | ١٨ - ويجب أن يشمل القضاء على الفقر تزويد الفقراء باﻷدوات التي تلزمهم للنجاح في مجتمع أكثر ازدهارا. |
- contribuir a la construcción de una sociedad democrática más próspera, justa y humana | UN | - المساهمة في بناء مجتمع ديمقراطي أكثر ازدهارا وعدلا وإنسانية |
Sr. Presidente y Sres. delegados: Con el compromiso y apoyo de ustedes, que representan a las naciones del mundo, y con nuestra determinación, Colombia se liberará de la esclavitud de la violencia y podrá ser más próspera y justa. | UN | يا ممثلي شعوب العالم إنكم بالتزامكم ودعمكم وبتصميمنا سيتم تحرير كولومبيا من عبودية العنف وستكون أكثر ازدهارا وذات عدالة أكبر. |
La consecución de estos objetivos mejorará las probabilidades de que las sociedades africanas sean más prósperas, saludables, equitativas y cohesivas desde el punto de vista social. | UN | ومن شأن تحقيق هذه الأهداف أن يحسن من فرص المجتمعات الأفريقية في تصبح أكثر ازدهارا وأوفر صحة وأكبر إنصافا وأشد تماسكا من الناحية الاجتماعية. |
Lo he dicho antes y lo repetiré: Estoy comprometido con una diplomacia que abra una senda hacia una mayor prosperidad y una paz más segura para ambas naciones si cumplen con sus obligaciones. | UN | لقد قلت من قبل، وأكرر: أنا ملتزم بالدبلوماسية التي تمهد الطريق لحياة أكثر ازدهارا وسلاما وأكثر أمنا لكلتا الدولتين إذا ارتقيتا إلى مستوى التزاماتهما. |
Los representantes destacaron que el futuro mejor de todos los pueblos y Estados de los Balcanes y el desarrollo positivo de la región dependían de la movilización de los recursos humanos y naturales con miras al progreso de todos los Estados balcánicos y al logro de una vida más feliz y próspera para todos los pueblos que viven en ellos. | UN | وهم يؤكدون على أن تأمين مستقبل أفضل لجميع الشعوب والدول في منطقة البلقان وتحقيق تنمية إيجابية في هذه المنطقة يتضمنان تعبئة اﻹمكانات البشرية، والموارد الطبيعية بهدف تحقيق الازدهار لجميع دول البلقان وتأمين حياة أكثر ازدهارا وسعادة لجميع شعوب البلقان. |