También es necesario que los servicios de apoyo respondan mejor a las necesidades de los administradores de programas. | UN | ويلزم أن تكون خدمات الدعم أكثر استجابة لاحتياجات مديري البرامج. |
En Irlanda, se puso en práctica una iniciativa de gestión estratégica similar, a fin de que los servicios públicos respondan mejor a las necesidades de sus clientes. | UN | وفي أيرلندا تم البدء بتنفيذ مبادرة مماثلة للإدارة الاستراتيجية لجعل الخدمة المدنية أكثر استجابة لاحتياجات الناس. |
Sólo al actuar de esa manera podremos lograr que responda mejor a las necesidades de nuestros países y pueblos en las circunstancias tan cambiantes del mundo actual. | UN | وبهذا السبيل وحده يمكننا أن نجعلها أكثر استجابة لاحتياجات بلداننا وشعوبنا في ظل الظروف المتغيرة للعالم المعاصر. |
Tercero, las Naciones Unidas deben responder mejor a las necesidades de todos sus Estados Miembros. | UN | ثالثا، يجب على اﻷمم المتحدة أن تصبح أكثر استجابة لاحتياجات جميع دولها اﻷعضاء. |
Se hizo hincapié en la interdependencia económica y la responsabilidad compartida de todos los Estados por lo que respecta a la adopción de medidas de apoyo a fin de que los sistemas comercial y financiero internacionales respondan mejor a las necesidades de crecimiento económico, desarrollo y expansión del comercio. | UN | وتم التشديد على التكافل الاقتصادي وتقاسم المسؤولية بين كافة الدول لاتخاذ اﻹجراءات الداعمة من أجل جعل النظامين التجاري والمالي الدوليين أكثر استجابة لاحتياجات النمو الاقتصادي والتنمية والتوسع التجاري. |
Por lo tanto, debemos seguir perfeccionando sus actividades para que respondan mejor a las necesidades de nuestros tiempos y preparar a la Organización para los retos del futuro, algunos de los cuales no habían previsto los miembros fundadores. | UN | ولذلك، يجب أن نواصل صقلها لجعلها أكثر استجابة لاحتياجات العصر وإعدادها لتحديات المستقبل، التي ما كان للأعضاء المؤسسين أن يتوخوا بعضها. |
Mi país ha llevado a cabo una extensa labor para que los centros de desarrollo del niño en la primera infancia respondan mejor a las necesidades de los huérfanos y los niños vulnerables y ha diseñado proyectos para mejorar la participación y los resultados educativos de las niñas. | UN | وقام بلدي بعمل جبار لجعل مراكز النهوض بالطفولة المبكرة أكثر استجابة لاحتياجات اليتامى والأطفال الضعفاء وصمم مشاريع لتحسين مشاركة الفتيات وأدائهن في التعليم. |
En él se reconoció la necesidad de " perfeccionar los arreglos institucionales internos del PNUD para que su apoyo en materia de asesoramiento y políticas a nivel empresarial y regional llegue a los lugares donde se necesita y para que esos servicios respondan mejor a las necesidades de los países en que se ejecutan programas. | UN | فقد سلمت الخطة بضرورة ' ' صقل الترتيبات المؤسسية الداخلية للبرنامج الإنمائي من أجل تحقيق المزيد من التقارب بين السياسات الإقليمية والمؤسسية والدعم الاستشاري وبين مجالات الاحتياج إليها في الميدان، وجعل تلك الخدمات أكثر استجابة لاحتياجات البرامج القطرية. |
8. Reafirma que los gobiernos de todos los países deben promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, inclusive el derecho al desarrollo, teniendo en cuenta la relación interdependiente y de refuerzo mutuo existente entre la democracia, el desarrollo y el respeto a los derechos humanos, y deben hacer que las instituciones públicas respondan mejor a las necesidades de la población; | UN | ٨ - تؤكد من جديد أنه ينبغي للحكومات في جميع البلدان تعزيز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، بما في ذلك الحق في التنمية، واضعة في اعتبارها علاقة الترابط والتعزيز المتبادل بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان، وينبغي لها أن تجعل المؤسسات العامة أكثر استجابة لاحتياجات الناس؛ |
El enfoque dinámico ha hecho que el Departamento actúe menos como reacción pero responda mejor a las necesidades de los clientes. | UN | وقد أدى النهج الاستباقي إلى أن تصبح الإدارة أبطأ في رد الفعل، لكنها أكثر استجابة لاحتياجات العملاء. |
La Oficina de Cooperación Técnica de la OACI está siendo reestructurada para que responda mejor a las necesidades de los países receptores. | UN | وتجري إعادة تشكيل مكتب التعاون التقني التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي لجعله أكثر استجابة لاحتياجات البلدان المتلقية. |
La Oficina de Cooperación Técnica de la OACI está siendo reestructurada para que responda mejor a las necesidades de los países receptores. | UN | وتجري إعادة تشكيل مكتب التعاون التقني التابع لمنظمة الطيران المدني الدولي لجعله أكثر استجابة لاحتياجات البلدان المستفيدة. |
A ese respecto, las dependencias de coordinación regional de la Convención han contribuido a apoyar la elaboración de PASR y PAR a fin de responder mejor a las necesidades de los países Partes afectados. | UN | وفي هذا الصدد، كان لوحدات التنسيق الإقليمي للاتفاقية دور هام في دعم تطوير برامج العمل دون الإقليمية والإقليمية بحيث تكون أكثر استجابة لاحتياجات البلدان الأطراف المتأثرة. |
Su objetivo es hacer que las políticas y los programas en materia de planificación de la familia sean más sensibles a las necesidades y las aspiraciones de las parejas y las personas en las diferentes etapas de la formación de una familia. | UN | ويتمثل الهدف في جعل سياسات وبرامج تنظيم اﻷسرة أكثر استجابة لاحتياجات وتطلعات اﻷزواج واﻷفراد في مختلف مراحل بناء اﻷسرة. |
El Alto Representante también alentará y apoyará activamente a los Estados Miembros en sus esfuerzos por mejorar las instancias de las Naciones Unidas que se ocupan del desarme, a fin de que tengan más en cuenta las necesidades de los Estados Miembros. | UN | 19 - كما سيشجع الممثل السامي ويدعم بفعالية الدول الأعضاء فيما تبذله من جهود لتحسين آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح كيما تصبح أكثر استجابة لاحتياجات الدول الأعضاء. |
Uno de los desafíos más fundamentales que enfrenta esta Organización es el de cómo ser más sensible a las necesidades de la población mundial. | UN | ومن أكثر التحديات الأساسية أهمية التي تواجهها هذه المنظمة التحدي الماثل في كيفية جعلها أكثر استجابة لاحتياجات الجمهور العالمي. |
Esta Ley fue enmendada ulteriormente en 2004 y 2007, a fin de responder más adecuadamente a las necesidades de las víctimas de violencia doméstica. | UN | وتم تعديل القانون بعد ذلك في عامي 2004 و2007 لجعله أكثر استجابة لاحتياجات ضحايا العنف الأسري. |