ويكيبيديا

    "أكثر الاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las necesidades más
        
    • necesidad más
        
    • son las más
        
    Deberían planificarse atentamente, teniendo en cuenta las necesidades más acuciantes en materia de conservación y la disponibilidad de fondos. UN وينبغي تخطيطها بعناية بحيث تراعى أكثر الاحتياجات إلحاحا في مجال الحفظ وتوافر اﻷموال.
    Entre las necesidades más urgentes figuran: UN ويَذكر فيما يلي بعض من أكثر الاحتياجات إلحاحاً:
    La expansión y mejora del carácter representativo del Consejo de Seguridad constituye una de las necesidades más urgentes de la reforma del sistema de las Naciones Unidas. UN إن توسيع مجلس اﻷمن وتحسين طابعه التمثيلي من أكثر الاحتياجات إلحاحا في سبيل إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة.
    Túnez siempre ha considerado que la carrera de armamento se está llevando a cabo a costa de las necesidades más elementales de nuestros pueblos y de su desarrollo. UN وترى تونس دوما أن سباق التسلح يجري القيام به على حساب أكثر الاحتياجات أولية لشعوبنا وتنميتها.
    Quizás la necesidad más básica de todas sea la de alimentos. UN وربما تكون أكثر الاحتياجات الأساسية هي الحاجة إلى الغذاء.
    En la mayoría de los casos, las necesidades más inmediatas se refieren a financiación, asistencia tecnológica y fomento de la capacidad. UN فالتمويل والمساعدة التكنولوجية وبناء القدرات هي أكثر الاحتياجات الملحة لمعظم الأطراف المقدمة للتقارير.
    Por último, la próxima semana se dirigiría un llamamiento a los principales contribuyentes por valor de 31 millones de dólares para sufragar las necesidades más urgentes. UN وأخيرا، كان سيوجه في الأسبوع التالي نداء بالتبرع إلى المانحين الرئيسيين لتغطية أكثر الاحتياجات إلحاحا.
    Reafirmaron que las necesidades más urgentes eran la estabilización del país y la creación de las condiciones necesarias para restaurar la seguridad. UN واتفقوا على أن أكثر الاحتياجات إلحاحا هي تحقيق الاستقرار في البلاد وتهيئة الظروف اللازمة لإقرار الأمن. أوروبــا
    Se ha asegurado financiación inicial para actividades encaminadas a atender las necesidades más urgentes de los países incluidos en la primera etapa de aplicación. UN وتم تأمين التمويل الأولي للأنشطة التي تلبي أكثر الاحتياجات إلحاحا في البلدان المشمولة في مرحلة التنفيذ الأولى.
    Debemos hacer hincapié en la necesidad de centrar aún más las medidas urgentes en las necesidades más acuciantes que repercuten en la vida diaria de la población. UN ويتعين علينا التشديد على الحاجة إلى المزيد من التركيز على اتخاذ إجراءات عاجلة بشأن أكثر الاحتياجات أهمية والتي تؤثر في حياة الناس اليومية.
    Seguimos pensando que la carrera de armamentos se lleva a cabo a expensas de las necesidades más básicas de los civiles. UN ولا نزال نؤمن بأن سباق التسلح يجري على حساب أكثر الاحتياجات الأساسية للمدنيين.
    La CESPAO debe determinar y cubrir las necesidades más comunes de los sistemas de estadística nacionales; UN وينبغي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا تحديد أكثر الاحتياجات شيوعا للنظم الإحصائية الوطنية، وتغطيتها.
    El Relator Especial insta al Gobierno a que facilite recursos suficientes para atender las necesidades más perentorias, como los alimentos, los medicamentos, el agua y el saneamiento. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على توفير موارد كافية لتلبية أكثر الاحتياجات أهمية مثل الغذاء والدواء والمياه والصرف الصحي.
    La Federación de Rusia considera bien fundada la opinión del Secretario General de que cambiar la orientación de las actividades de información pública de las Naciones Unidas, constituye una de las necesidades más apremiantes del proceso de reforma. UN وذكر أن وفد بلده يستصوب تماما رأي اﻷمين العام القائل بأن تغيير وجهة أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹعلامية واحد من أكثر الاحتياجات إلحاحا في عملية اﻹصلاح.
    36. Con la adopción de estas medidas se atenderá a las necesidades más inmediatas y tal vez se proporcione a todas las partes interesadas una salida de la actual situación de estancamiento. UN 36- ومن شأن اعتماد تدابير من هذا القبيل أن يلبي أكثر الاحتياجات إلحاحاً وقد يمنح جميع الأطراف مخرجاً من الورطة الحالية.
    En el último año, los Estados Unidos han centrado su programa de asistencia a los palestinos en las necesidades más apremiantes de la crisis actual, sin perder de vista las necesidades de infraestructura a más largo plazo. UN وفي السنة الماضية، ركزت الولايات المتحدة برنامج مساعدتها للفلسطينيين على أكثر الاحتياجات إلحاحاً في الأزمة الراهنة، بدون إهمال احتياجات البنى التحتية في الأجل الطويل.
    Así pues, con toda honestidad, a veces nos desconcierta que la pauta de respuesta no refleje necesariamente las mejoras reales en el proceso y en el producto final, ni necesariamente las necesidades más apremiantes. UN وبكل أمانة، نشعر في بعض الأحيان بالحيرة عندما نرى أن نمط الاستجابة لا يبين بالضرورة التحسينات الحقيقية في العملية والمنتج النهائي، ولا يُبين بالضرورة أكثر الاحتياجات إلحاحا.
    El proceso, por ello, involucra mucho más que la mera satisfacción de las necesidades más elementales, a saber, la salud, la educación, el trabajo, la protección contra los abusos, entre otros. UN ومن ثم تعني العملية أكثر بكثير من مجرد تلبية أكثر الاحتياجات الأساسية؛ فهي تشمل الصحة والتعليم والعمل والحماية من سوء المعاملة.
    Junto con el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, que mantendrían sus esferas de competencia respectivas, y en virtud de un mandato que ellos le encomendarían, esa comisión podría identificar y abordar las necesidades más apremiantes. UN وبالإضافة إلى مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، اللذين سيحتفظ كل منهما بمجالات اختصاصه، وبموجب تفويض منهما، تستطيع هذه اللجنة تحديد أكثر الاحتياجات إلحاحاً ومعالجتها.
    Junto con el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, que conservarían sus ámbitos de competencia respectivos, y con arreglo a un mandato que éstos le conferirían, esta comisión podría servir para identificar y abordar las necesidades más apremiantes. UN وبالمشاركة مع مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، اللذين سيحافظان على مجالات الاختصاص الخاصة بكل منهما، وفي إطار الولاية التي يمنحانها، يمكن للجنة أن تحدد أكثر الاحتياجات الماسة وأن تفي بها.
    La necesidad más imperiosa en gran parte de la región es una evaluación sólida y programas de vigilancia para establecer las pautas de referencia actuales y definir el ritmo del cambio. UN ويتمثل أكثر الاحتياجات إلحاحا في معظم المنطقة من وضع برامج سليمة للرصد والتقيم لترسيخ خطوط الأساس الحالية وتحديد معدلات التغير.
    Los gobiernos pueden también realizar evaluaciones minuciosas de las necesidades tecnológicas para determinar cuáles son las más urgentes. UN وبإمكان الحكومات أيضاً أن تنجز عمليات تقييم للاحتياجات للتكنولوجيا من أجل تحديد أكثر الاحتياجات إلحاحاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد