Asimismo, el límite mínimo impone una carga excesiva a los países más pobres. | UN | كذلك، فإن الحد اﻷدنى للمعدل يشكل عبئا مفرطا على أكثر البلدان فقرا. |
Este fenómeno ha conducido a marginar y excluir aún más a los países más pobres. | UN | وأدت هذه الظاهرة إلى زيادة تهميش واستبعاد أكثر البلدان فقرا. |
Sigue siendo una necesidad imperativa el alivio de la carga de la deuda de los países más pobres. | UN | ١٢ - ولا يزال تخفيف أعباء الديون الواقعة على كاهل أكثر البلدان فقرا أمرا ضروريا. |
Igualmente, han decidido redoblar sus esfuerzos para integrar a los países más pobres en el sistema de comercio mundial. | UN | وقررت كذلك مضاعفة الجهود من أجل إدماج أكثر البلدان فقرا في نظام التجارة العالمية. |
Permiten a los países más pobres concentrarse en reformas económicas con miras a lograr un desarrollo sostenible. | UN | وهي تمكن أكثر البلدان فقرا من التركيز على اﻹصلاحات الاقتصادية بهدف تحقيق تنمية مستدامة. |
En primer lugar, es preciso concentrar las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas en los países más pobres y los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | أولا، من الضروري أن تتركز أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية على أكثر البلدان فقرا والقطاعات اﻷضعف في المجتمع. |
Esa iniciativa está dedicada a los países más pobres, cuya deuda se encuentra en un nivel insostenible. | UN | وتستهدف هذه المبادرة أكثر البلدان فقرا التي وصل دينها الى مستوى غير مستدام. |
Como consecuencia de grandes inundaciones, deslizamientos de tierra, aludes y erupciones volcánicas, ha habido considerables pérdidas de vidas y penurias que a menudo han provocado trastornos económicos graves especialmente en los países más pobres. | UN | إذ تسببت الفيضانات والانزلاقات الأرضية والانهيارات والانفجارات البركانية الكبرى في فقدان أرواح كثيرة وحدوث مصاعب جمة، صحبتها في أحيان كثيرة انهيارات اقتصادية خطيرة لا سيما في أكثر البلدان فقرا. |
Tal situación tiene unas consecuencias negativas sobre las mujeres, más numerosas que los hombres dentro del grupo de las personas infectadas en algunos de los países más pobres. | UN | وتؤثر هذه الحالة على نحو خطير على النساء اللواتي يفقن الرجال في عدد الإصابات في بعض أكثر البلدان فقرا. |
Algunos estuvieron a favor de la cancelación de la deuda de los países más pobres. | UN | وأيد البعض إلغاء ديون أكثر البلدان فقرا. |
:: Estudien la posibilidad de condonar la deuda que paraliza a los países más pobres | UN | :: أن تنظر في إمكانية إلغاء الديون التي تكبل أكثر البلدان فقرا |
Los recortes económicos en algunos de los países más pobres han hecho que asociaciones de voluntarios y voluntarios individuales presten ayuda para mantener abiertos los dispensarios, las escuelas y los centros asistenciales diurnos. | UN | كما أن تخفيضات الميزانيات الاقتصادية في بعض من أكثر البلدان فقرا قد أدت إلى قيام رابطات العمل التطوعي وفرادى المتطوعين بالمساعدة في استمرار عمل المدارس والعيادات ودور الحضانة. |
La ayuda para el desarrollo y las donaciones caritativas privadas son la principal fuente de financiación externa de muchos de los países más pobres. | UN | فالمعونة الإنمائية والتبرعات الإحسانية الخاصة هي مصدر التمويل الخارجي الأساسي بالنسبة للعديد من أكثر البلدان فقرا. |
Además, la ayuda volvió a registrar una tendencia ascendente, unida ahora a la del alivio de la deuda para los países más pobres. | UN | كما استعادت المعونة اتجاهها التصاعدي، يماثلها في ذلك حاليا تخفيف عبء الدين عن كاهل أكثر البلدان فقرا. |
No obstante, como el mejoramiento del desempeño económico en términos globales no conduce necesariamente a una reducción de la pobreza, el nivel de vida en los países más pobres no ha mejorado proporcionalmente. | UN | إلا أن تحسن الأداء الاقتصادي الإجمالي لا يعني بالضرورة الحد من الفقر، ونتيجة لذلك، لا تتمتع أكثر البلدان فقرا بأوجه تحسن في مستوى المعيشة فيها تتناسب وهذا النمو. |
Esto se debe en parte a un mayor acceso a drogas antirretrovirales en los países más pobres. | UN | ويعزى ذلك جزئيا إلى زيادة فرص الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في أكثر البلدان فقرا. |
Este conjunto básico de transferencias será asequible si se aplica de manera progresiva, incluso en los países más pobres. | UN | وإذا طُبقت تدريجيا مجموعة التحويلات الأساسية المذكورة فستكون زهيدة التكلفة، حتى في أكثر البلدان فقرا. |
Las posibilidades de autonomía variarán de un país a otro, siendo los países más pobres y que salen de un conflicto los que precisan de un apoyo más prolongado. | UN | وسيختلف من بلد إلى آخر الاستقلال الذاتي الذي سيتحقق في نهاية المطاف، حيث سيحتاج أكثر البلدان فقرا والبلدان الخارجة من النزاع إلى دعم أطول أمدا. |
La crisis alimentaria mundial pone en peligro a los más pobres y vulnerables del mundo. | UN | فأزمة الغذاء العالمية تعرض أكثر البلدان فقرا وهشاشة في العالم للخطر. |
Pero no creo que se pueda confiar sólo a las fuerzas del mercado la tarea de velar por el desarrollo de las naciones más pobres. | UN | ولكنني لا أعتقد أن من الصواب أن نترك لقوى السوق وحدها مهمة ضمان التنمية في أكثر البلدان فقرا. |
2. Toma nota de las iniciativas tomadas por el Grupo de los Ocho para aliviar la carga de la deuda de los países más empobrecidos; | UN | 2 - ينوه بمبادرات بلدان مجموعة الثمانية ، بغية تخفيف عبء ديون أكثر البلدان فقرا. |
En más de 50 de los países más pobres del mundo, el turismo es una de las tres fuentes principales de ingresos externos. | UN | وبالنسبة لما يزيد عن خمسين بلدا من أكثر البلدان فقرا في العالم، فإن السياحـــة من المجالات الثلاثة الأكثر إدرارا للإيرادات الخارجية. |
Si bien se han realizado progresos tangibles en la esfera del desarme, el nuevo orden mundial sigue comprometido por la brecha que crece sin cesar entre los países pobres y los países más ricos. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم حقيقي في مجال نزع السلاح، فلا يزال النظام العالمي الجديد يعانـــي من استمرار اتساع الفجوة بين أكثر البلدان فقرا وأكثرها غنى. |