ويكيبيديا

    "أكثر التحديات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los desafíos más
        
    • los problemas más
        
    • los retos más
        
    • desafío más
        
    • problema más
        
    • obstáculo más
        
    • dificultad más
        
    • los peores problemas
        
    • mayores retos
        
    • más difíciles
        
    Estos equipos han representado uno de los desafíos más importantes de la reestructuración. UN وشكلت الأفرقة المذكورة أحد أكثر التحديات ضخامة في عملية إعادة الهيكلة.
    Y creo que trabajando con Uds. con todos los interesados, podemos resolver los desafíos más apremiantes de África TED وأعتقد أن العمل معكم، جميع أصحاب المصلحة، يمكننا حقًا حل أكثر التحديات إلحاحاً في أفريقيا.
    Actualmente uno de los problemas más urgentes de los países en desarrollo es la necesidad de deshacernos de la insoportable carga de la deuda. UN ومن أكثر التحديات المباشرة التي تواجه الدول المتقدمة النمو اليوم الحاجة إلى رفع عبء الدين غير المحتمل.
    En su presentación, destacó que la seguridad y la recuperación eran los problemas más acuciantes con los que se enfrentaba el pueblo afgano. UN وأبرز السيد الإبراهيمي في عرضه الأمن والانتعاش بوصفهما أكثر التحديات التي تواجه الشعب الأفغاني إلحاحا.
    En el tránsito hacia el nuevo milenio, este es uno de los retos más apremiantes que debemos enfrentar. UN هذا واحد من أكثر التحديات إلحاحا، التي يجب أن نواجهها ونحن نتحرك قدما نحو اﻷلفية الجديدة.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales sigue siendo todavía el desafío más acuciante para las Naciones Unidas. UN ولا يزال الحفاظ على السلم واﻷمن العالميين يمثل أكثر التحديات التي تواجهها اﻷمم المتحدة إلحاحا.
    La intolerancia es tal vez el problema más difícil de resolver. UN ولعل التعصب هو أكثر التحديات صعوبة في مواجهته.
    La Declaración del Milenio fue una clara manifestación de la capacidad de la Organización de abordar nuevas tareas y enfrentar los desafíos más urgentes. UN لقد أتى إعلان الألفية برهانا واضحا على قدرة المنظمة على الاضطلاع بمهام جديدة ومواجهة أكثر التحديات إلحاحا.
    Todos estos obstáculos, de magnitud formidable, tienen por telón de fondo el cambio climático, uno de los desafíos más urgentes de los próximos decenios. UN 9 - وجميع هذه العقبات الصعبة تحدث في ظل تغيّر المناخ، وهو واحد من أكثر التحديات إلحاحا في العقود المقبلة.
    El cambio climático es, sin duda, uno de los desafíos más complejos, dinámicos y críticos de nuestra época. UN ومما لا شك فيه أن تغير المناخ من بين أكثر التحديات تعقيدا، ودينامية، وجسامة في عصرنا.
    En la actualidad, uno de los desafíos más urgentes en materia de seguridad es la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وأحد أكثر التحديات الأمنية إلحاحاً اليوم هو انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائط إيصالها.
    El afianzamiento de una cultura universal de derechos humanos en todo el mundo sigue siendo uno de los desafíos más acuciantes del movimiento en pro de los derechos humanos. UN ويظل تجذر ثقافةٍ عالميةٍ لحقوق الإنسان أحد أكثر التحديات إلحاحاً لحركة حقوق الإنسان.
    Después de seis años, el hambre y la desnutrición siguen figurando entre los problemas más importantes a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN وبعد مضي ست سنوات على ذلك، لا يزال الجوع ونقص التغذية من أكثر التحديات إلحاحاً أمام المجتمع الدولي.
    El informe número 2 sobre la marcha de la iniciativa Nuevo Horizonte podría servir para definir los problemas más urgentes. UN وذكر أن التقرير المرحلي لمبادرة الأفق الجديد، وهو التقرير رقم 2، يمكن أن يساعد في تحديد أكثر التحديات إلحاحا.
    La difícil situación de los pobres de las zonas urbanas representa uno de los problemas más acuciantes de la seguridad de la tenencia, especialmente en un mundo cada vez más urbanizado. UN وتشكل محنة فقراء الحضر أحد أكثر التحديات إلحاحاً في مجال أمن الحيازة، وبخاصة في عالمٍ يتزايد توسّعه الحضري.
    Entre los problemas más graves estaban el extremismo violento en Malí, así como las actividades de Boko Haram dentro y fuera de Nigeria, que tuvieron importantes consecuencias para la seguridad en la zona de la Cuenca del Lago Chad. UN ومن بين أكثر التحديات خطورة التطرف المقترن بالعنف في مالي، إضافة إلى ما تقوم به جماعة بوكو حرام في نيجيريا وخارجها من أنشطة تمس إلى حد بعيد بالأمن في منطقة حوض بحيرة تشاد.
    Es evidente que la paz y la seguridad internacionales y la erradicación de la pobreza siguen siendo los retos más urgentes a que hace frente la comunidad internacional. UN من الواضح أن السلم والأمن الدوليين والقضاء على الفقر تظل من أكثر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي إلحاحا.
    los retos más amenazadores que enfrenta el mundo siguen siendo la pobreza y la desesperanza. UN وما زالت أكثر التحديات خطورة في العالم هي الفقر واليأس.
    El desarme y la no proliferación son dos de los retos más apremiantes de nuestros tiempos. UN إن نزع السلاح وعدم الانتشار هما من أكثر التحديات إلحاحا في عصرنا.
    El desafío más apremiante es el del cambio climático, y para enfrentarlo las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental. UN ومن أكثر التحديات إلحاحا تغير المناخ، فلا بد للأمم المتحدة من القيام بدور رئيسي.
    Según varios oradores, el cambio climático es el problema más apremiante a que hacen frente los países de África, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados, cuyas economías dependen de actividades que se ven afectadas por el clima. UN ورأى بعض المتكلمين أن تغير المناخ هو أكثر التحديات إلحاحا التي تواجهها البلدان الأفريقية والدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا، التي تعتمد اقتصاداتها على أنشطة تتأثر بالمناخ.
    El VIH/SIDA constituye el obstáculo más formidable para el desarrollo en nuestros tiempos. UN وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز هو أكثر التحديات الإنمائية جسامة في عصرنا.
    Para África, la dificultad más urgente sigue siendo la solución de los conflictos y el mantenimiento de la paz y la seguridad como base del progreso socioeconómico. UN " وبالنسبة لأفريقيا، فإن أكثر التحديات إلحاحا لا يزال حل الصراعات وصون السلم والأمن باعتبارهما الركيزة للتقدم الاجتماعي - الاقتصادي.
    Todos estos resultados demuestran que es posible realizar progresos, incluso en los países que enfrentan los peores problemas de desarrollo. UN ويتبين من هذه النتائج كافة أن التقدم أمر ممكن حتى في البلدان التي تواجه أكثر التحديات الإنمائية حدة.
    Siempre presentas las suposiciones con los mayores retos éticos. Open Subtitles أنت تمثل دوماً أكثر التحديات أخلاقياً بأنها لا تعنيك
    Uno de los desafíos más difíciles que afronta el PNUFID está relacionado con la incertidumbre que entraña la etapa que se inició al terminar la guerra fría, el mismo año en que se creó el Programa. UN ١٣ - وذكر أن أكثر التحديات إزعاجا لبرنامج اﻷمم المتحدة المذكور نتج عن انعدام وضوح الرؤية في الحقبة التي بدأت مع انتهاء الحرب الباردة؛ في نفس السنة التي أنشئ فيها البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد