Sin embargo, la obtención de recursos financieros mediante el comercio sigue siendo la opción más deseable. | UN | ومع ذلك، لا يزال كسب الموارد المالية عن طريق التجارة أكثر الخيارات استصوابا. |
Sobre la base de estas consideraciones, los directores podían decidir cuál era la opción más apropiada. | UN | وبالاستناد إلى هذه الاعتبارات، يجوز للمدراء أن يقرروا ما هو أكثر الخيارات ملاءمة. |
Por esta razón la delegación argentina coincide con el grupo de trabajo en que la supresión de toda referencia a la naturaleza o finalidad del acto es la opción más factible. | UN | لذلك فإن الوفد يرى مع الفريق الفريق العامل أن حذف أي إشارة إلى الطبيعة أو الغرض هو أكثر الخيارات قبولا. |
La presión para los funcionarios es menor, lo que les permite ofrecer las opciones más convenientes y económicas para el viajero. | UN | وبذلك فإنه يقل الضغط الواقع على الموظفين وتكون لديهم الفرصة للبحث عن أكثر الخيارات ملائمة للمسافر وأقلها تكلفة. |
La presión para los funcionarios es menor, lo que les permite ofrecer las opciones más convenientes y económicas para el viajero. | UN | وبذلك فإنه يقل الضغط الواقع على الموظفين وتكون لديهم الفرصة للبحث عن أكثر الخيارات ملائمة للمسافر وأقلها تكلفة. |
Algunas de las posibilidades más populares para un equilibrio entre la vida y el trabajo que ofrecen todas las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas son los horarios flexibles y las licencias de maternidad, de paternidad y familiar. | UN | وبعض أكثر الخيارات شعبية لتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة، التي تتيحها جميع المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، هي ساعات العمل المرنة، وإجازة الأمومة (الوضع)، وإجازة الأبوة، والإجازة العائلية. |
En cuanto al mecanismo de verificación, la propuesta de Sudáfrica sigue siendo la opción más realista. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الامتثال، فإن مقترح جنوب أفريقيا يظل أكثر الخيارات واقعية. |
La segunda opción más utilizada para la gestión de los fondos fue la de financiación compartida. | UN | وكان مبدأ التمويل المشترك ثاني أكثر الخيارات المستخدمة لإدارة التمويل. |
Esta es con mucho la opción más costosa y supone la repetición de tareas importantes que requieren cuantiosos recursos como la prueba y la capacitación. | UN | هو أكثر الخيارات تكلفة حتى الآن، لوجود تكرار كبير في المهام الرئيسية التي تستهلك الموارد بشكل كثيف من قبيل التجريب والتدريب. |
La representante del país anfitrión aseguró que entendía que, para numerosos Estados Miembros, esa no fuera la opción más conveniente, pero los alentó a que abrieran una cuenta en el Washington First Bank, al menos como una medida provisional. | UN | وأعربت عن تفهمها أنه بالنسبة للكثير من الدول الأعضاء، لا يمثل ذلك أكثر الخيارات ملاءمة، ولكنها تشجعها على فتح حساب لدى مصرف ' واشنطن فرست بانك`، على الأقل باعتبار ذلك أحد التدابير المؤقتة. |
Seguimos pensando que el sistema de períodos renovables de 25 años junto con un proceso quinquenal de examen reforzado, constituye la opción más apropiada y viable para prorrogar el Tratado. | UN | ولا نزال نعتقد بأن الفترات المتتالية التي يبلغ كل منها ٢٥ سنة، جنبا الى جنب مع عملية الاستعراض المعزز كل خمس سنوات، تشكل أكثر الخيارات ملاءمة وصلاحية لتمديد المعاهدة. |
En algunas sociedades, la vida militar puede ser la opción más atractiva. | UN | ٤٢ - وفي بعض المجتمعات، يمكن أن تكون الحياة العسكرية أكثر الخيارات جاذبية. |
Aunque se han expresado dudas en cuanto a la sostenibilidad del fondo fiduciario y es preciso seguir examinando la cuestión, el orador considera que esa sería la opción más viable, en vista de la actual situación financiera de la Organización. | UN | وعلى الرغم من إثارة تساؤلات حول الصندوق الاستئماني وقابليته للاستدامة ومن وجوب بحث هذه التساؤلات في المداولات الجارية، فإنه يعتقد أن هذا الصندوق هو أكثر الخيارات قابلية للتطبيق في ضوء الحالة المالية الراهنة للمنظمة. |
La opción más obvia para mitigar los efectos perjudiciales de las emisiones ilimitadas es la reducción de emisiones. | UN | ١٢٣ - إن أكثر الخيارات بداهة لتخفيف اﻵثار غير المرغوب فيها للانبعاثات التي تنطلق بلا هوادة، هو الحد منها. |
Como se ha señalado, se trata en este caso de la opción más onerosa, pero, por las razones antes mencionadas, los magistrados estiman unánimemente que es la única alternativa a la propuesta de enmienda a los Estatutos que se ha reseñado. | UN | وكما سبقت ملاحظته، فإن هذا هو أكثر الخيارات تكلفة غير أن القضاة يجمعون، لﻷسباب السالفة الذكر، على أنه البديل الوحيد لاقتراح تعديل النظامين اﻷساسيين الوارد شرحه أعلاه. |
Tras considerar distintas opciones de sistemas de gestión de la información, se ha decidido que la conexión de la secretaría al Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) de las Naciones Unidas sería la opción más eficiente y rentable. | UN | وبعد دراسة خيارات مختلفة لنظم إدارة المعلومات، تقرر أن وصل الأمانة بنظام المعلومات الإدارية المتكاملة التابع للأمم المتحدة هو أكثر الخيارات كفاءة، وفعالية من حيث التكلفة. |
Se espera que la publicación de un solo libro sobre cada índice de precios resulte preferible desde el punto de vista del usuario y sea también la opción más rentable. | UN | ويُتوقع، من وجهة نظر المستعملين، أن يكون من الأفضل نشر الدليلين في كتاب واحد، وهو ما يمثل أيضا أكثر الخيارات فعالية من حيث التكلفة. |
La opción de un tribunal internacional establecido por el Consejo de Seguridad probablemente no estaría entre las opciones más eficaces en función del costo. | UN | 101 - وليس من المرجح لخيار إنشاء مجلس الأمن لمحكمة دولية أن يكون من بين أكثر الخيارات فعالية من حيث التكلفة. |
En el sector de los enfriadores, las opciones más comunes en los sistemas de menor tamaño son el HFC-134a y el R-410A. | UN | وفي القطاع الفرعي لتبريد المباني، يمثل الكربون الهيدرو فلور- 134أ وR-410A أكثر الخيارات شيوعاً في النظم الأصغر حجماً. |
Pero hay que decir claramente que no se está haciendo lo suficiente, que no se conoce lo suficiente acerca de las opciones más efectivas para aumentar, o lo que es más importante, para vincular la creación de oportunidades y la participación. | UN | وأقولها ببساطة أنه لا يجري القيـام بما يكفــي، ولا يعرف ما يكفي، عـن أكثر الخيارات فعاليــة لزيادة الفرص والمشاركة أو للربط بينهما - وهو اﻷهم. |
Algunas de las posibilidades más populares para un equilibrio entre la vida y el trabajo que ofrecen todas las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas son los horarios flexibles, las licencias de maternidad y paternidad y familiar. | UN | وبعض أكثر الخيارات شعبية لتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة التي تتيحها جميع المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة هي مواعيد العمل المرنة، وإجازة الأمومة (الوضع)، وإجازة الأبوة، والإجازة العائلية. |
Entre las tres opciones de financiación presentadas por la Secretaría, la más indicada es la recaudación de contribuciones voluntarias. | UN | وأضاف قائلا إن من خيارات التمويل الثلاثة المطروحة من جانب الأمانة، تُعتبر عملية جمع تبرّعات أكثر الخيارات استحسانا. |
Las Partes concluyeron que estas opciones eran las más rentables. | UN | ووجدت الأطراف أن هذه الخيارات هي أكثر الخيارات فعالية من حيث التكلفة. |