Sería interesante saber si los programas abarcan tanto las zonas urbanas como las rurales y a los grupos más vulnerables. | UN | والمطلوب معرفة إذا كانت البرنامج تغطي كلا من المناطق الحضرية والريفية، وإذا كانت تضم أكثر المجموعات ضعفا. |
Hoy día las guerras internacionales continúan causando grandes bajas en las poblaciones civiles, especialmente en los grupos más vulnerables. | UN | واليوم، فإن الحروب الدولية لا تزال تلحق خسائر فادحة في صفوف السكان المدنيين، ولا سيما أكثر المجموعات ضعفا. |
Entre otras medidas de esa índole se incluyen el suministro de la seguridad social y la protección requeridas por las mujeres y las niñas, que son los grupos más vulnerables de la sociedad. | UN | وتشمل التدابير الأخرى توفير الضمان الاجتماعي والحماية اللازمين للنساء والفتيات، بوصفهن أكثر المجموعات ضعفا في المجتمع. |
Otros de los grupos más vulnerables son las mujeres que viven en zonas rurales remotas. | UN | والنساء اللاتي يعشن في المناطق الريفية النائية ينتمين إلى أكثر المجموعات ضعفا. |
Los refugiados se encuentran entre los grupos más vulnerables y dependen de la asistencia internacional. | UN | 10 - فاللاجئون هم من بين أكثر المجموعات ضعفا ويعتمدون على المساعدة الدولية. |
Las asociaciones establecidas en el marco de los programas por países tienen una gran variedad de objetivos, entre ellos el de atender a los grupos más vulnerables. | UN | وللشراكات التي تدخل في إطار البرامج القطرية نطاق واسع من الأهداف، بما فيها هدف الوصول إلى أكثر المجموعات ضعفا. |
Tendrá en cuenta la situación de los grupos más vulnerables de la sociedad: los pueblos indígenas y la población directamente afectada por el enfrentamiento armado, inclusive personas desplazadas, refugiados y repatriados. | UN | وستراعي البعثة حالة أكثر المجموعات ضعفا في المجتمع: السكان اﻷصليون، والسكان المتأثرون مباشرة بالصدام المسلح، بما في ذلك المشردون واللاجئون والعائدون. |
Con ese clima se podría sacar el máximo partido de los recursos para promover el bienestar del pueblo de Somalia y especialmente de los grupos más vulnerables. | UN | وسيكفل هذا المناخ استعمال الموارد بشكل يتسم بأكبر قدر من الفعالية بغية تعزيز رفاه الشعب الصومالي، لا سيما أكثر المجموعات ضعفا فيه. |
En efecto, uno de los aspectos más trágicos de la crisis actual es que los más afectados han sido los grupos más vulnerables, tanto a nivel de país como a nivel mundial. | UN | والواقع أن أحد اﻵثار اﻷشد مأساوية لﻷزمة الراهنة هو أن أكثر المجموعات ضعفا تتعرض ﻷفدح اﻷضرار، سواء داخل البلدان أو على المستوى العالمي. |
Las agricultoras son las principales productoras de alimentos en los países en desarrollo, a pesar de lo cual son uno de los grupos más vulnerables. | UN | 205 - المزارعات هن أهم منتج للأغذية في البلدان النامية، ومع ذلك فهن يمثلن أكثر المجموعات ضعفا. |
iii) Canalizando un apoyo adecuado a los enfoques agrícolas sostenibles que beneficien a los grupos más vulnerables y tengan en cuenta el cambio climático y el agotamiento de los hidrocarburos; | UN | `3` توجيه الدعم المناسب لنُهج الزراعة المستدامة التي تفيد أكثر المجموعات ضعفا والتي تتكيف مع تغير المناخ واستنفاد المركبات الهيدروكربونية؛ |
Las actividades del UNICEF se han centrado en mejorar la calidad de los servicios básicos, lograr acceso a los grupos más vulnerables de la sociedad y reducir las disparidades por motivo de género y regionales. | UN | ٠٧ - وقد تركزت جهود اليونيسيف على تحسين نوعية الخدمات اﻷساسية، مستهدفة أكثر المجموعات ضعفا في المجتمع ومقللة من أوجه التباين اﻹقليمية وبين الجنسين. |
11. El debate se dedicó a los efectos de la mundialización y de la liberalización del comercio y la finanza internacional en la capacidad de negociación de los países en desarrollo, así como en los grupos más vulnerables de los países en desarrollo y desarrollados. | UN | ١١- وتركزت المناقشة على آثار العولمة وتحرير التجارة الدولية والتمويل على القوة التفاوضية للبلدان النامية وعلى أكثر المجموعات ضعفا في كل من البلدان النامية والبلدان الصناعية. |
En esas oportunidades los principios del derecho humanitario son especialmente importantes por cuanto procuran proteger a los grupos más vulnerables - los que no participan en operaciones militares - de ataques directos o indiscriminados o de verse obligados a huir. | UN | وفي مثل هذه اﻷوقات، تكتسي مبادئ القانون اﻹنساني أهمية خاصة إذ أنها تهدف إلى حماية أكثر المجموعات ضعفا - التي لا تشترك في العمليات العسكرية - من الهجمات المباشرة أو العشوائية أو إكراهها على الفرار. |
Recalcó asimismo que más de la tercera parte de los migrantes seguían estando indocumentados y vivían lejos de su hogar y su familia; estas personas, en especial las mujeres y niños indocumentados, eran uno de los grupos más vulnerables y solían ser víctimas de la violencia, la hostilidad y abusos de distintos tipos. | UN | وأكد على أن أكثر من ثلث المهاجرين يبقون دون تسجيل، مقيمين بعيدا عن بيوتهم وأسرهم، وأنهم، لا سيما النساء والأطفال غير المسجلين، من أكثر المجموعات ضعفا ويواجهون بصورة روتينية أعمال العنف والعدوان ومختلف أشكال الإيذاء. |
En lo concerniente a las dimensiones sociales de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, el informe hace hincapié en la reciente aprobación por los ministros de la Unión Africana encargados del desarrollo social de una serie de recomendaciones destinadas a promover un crecimiento económico sostenible en los países africanos y de limitar las repercusiones de la crisis mundial sobre los grupos más vulnerables. | UN | وفيما يتعلق بالأبعاد الاجتماعية لمبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، يؤكد التقرير قيام وزراء الاتحاد الأفريقي المعنيين بالتنمية الاجتماعية باعتماد سلسلة من التوصيات الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية المستدامة في البلدان الأفريقية والحد من أثر الأزمة العالمية على أكثر المجموعات ضعفا. |
Con respecto a la educación de los grupos más vulnerables, las experiencias que las entidades asociadas con nosotros han tenido sobre el terreno demuestran que el carácter gratuito de la enseñanza y la presencia de estructuras adecuadas no bastan por sí solos para garantizar que cada individuo tenga oportunidades equitativas de éxito en la esfera educativa. | UN | وفيما يتعلق بحق أكثر المجموعات ضعفا في التعليم، تُبين تجربة شركائنا الذين يعملون على أرض الواقع أن مجانية التعليم وتوفر هياكل ملائمة لا يكفيان للتأكد من أن لدى كل شخص فرص متساوية للنجاح على الصعيد التعليمي. |
Las mujeres de la minoría romaní constituyen uno de los grupos más vulnerables de Hungría: la mayoría de ellas se hallan en extrema pobreza y tienen elevadas tasas de desempleo, viven en muy malas condiciones por lo que hace a la sanidad y la vivienda y van perdiendo sus tradiciones culturales. | UN | ٦ - واستمر قائلا تعتبر النساء المنتميات الى أقلية روما أكثر المجموعات ضعفا في هنغاريا. إذ يعيش معظم هؤلاء النساء في فقر مدقع وترتفع في أوساطهن معدلات البطالة ويعشن حالة رعاية صحية واسكانية متدنية وتتعرض تقاليدهن الثقافية للزوال. |
El presupuesto para la atención de la salud, que en 1990 ascendía a 4,5% del producto social bruto (cerca de 50 dólares de los EE.UU. per cápita en valores reales), aumentó en 1993 al 13%, pero disminuyó a 30 dólares per cápita en valores reales, de manera que actualmente no puede prestarse la atención primaria de la salud mínima a la población, en particular a los grupos más vulnerables. | UN | وقد بلغت ميزانية الرعاية الصحية لعام ١٩٩٠ ما نسبته ٤,٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي )نحو ٥٠ دولارا للفرد بالقيمة الحقيقية(، وارتفعت في عام ١٩٩٣ إلى ١٣ في المائة ولكنها هبطت بالقيمة الحقيقية إلى ٣٠ دولارا للفرد بحيث أصبحت عاجزة عن توفير الحد اﻷدنى من الرعاية الصحية اﻷساسية للجمهور، ناهيك عن أكثر المجموعات ضعفا. |