Nunca conocí a mi padre, pero sé que habría estado encantado tener sus obras de beneficencia conmemoradas por las personas más generosas de esta ciudad. | Open Subtitles | لم أعرف والدي ابداً لكنني متأكده انه سيكون فخوراً بإقامة هذا النصب التذكاري من قِبل أكثر الناس خيره وفضيله في المنطقه |
En el referido plan se procura, entre otras cosas, garantizar que la observancia de los derechos y la satisfacción de las necesidades de las personas más vulnerables sea la prioridad fundamental de la acción humanitaria. | UN | وتسعى الخطة، في جملة أمور، إلى ضمان أن تكون مراعاة حقوق واحتياجات أكثر الناس ضعفا الأولوية الأولى للعمل الإنساني. |
En los países en desarrollo, las víctimas de colisiones viales son las personas más vulnerables, los usuarios vulnerables de las carreteras. | UN | في البلدان النامية، ضحايا حوادث الطرق هم أكثر الناس ضعفاً، إنهم مستخدِمو الطرق الضعفاء. |
Escogimos el caso que la mayoría de la gente conoce porque ha pasado por esa situación: la entrevista de trabajo. | TED | ومن ثم قررنا أن الموقف الذي يتعلق بأغلب الناس لأن أكثر الناس يمرون به هو المقابلة الوظيفية. |
Soy la persona más afortunada del mundo. | TED | أنا أكثر الناس حظاً في العالم. |
La asistencia para el desarrollo necesita especialmente abordar los derechos de los más pobres y los más vulnerables. | UN | فالحاجة تدعو بوجه خاص إلى أن تعالج المساعدة الإنمائية حقوق أكثر الناس فقرا وأشدهم ضعفا. |
El hecho de que las personas más vulnerables a la infección sean las que con mayor frecuencia carecen de acceso a la prevención debería ser un importante motivo de alarma. | UN | وينبغي أن يكون من دواعي القلق الرئيسية أن أكثر الناس تعرُّضا للعدوى لا يتمتعون في أغلب الأحيان بإمكانيات الوقاية. |
Muchas de las personas más pobres de Nueva Zelandia son maoríes. | UN | فالكثير من أكثر الناس فقرا في نيوزيلندا هم الماوري. |
Esos enfoques incluirán la igualdad entre los géneros y su promoción, y estarán dirigidos a las personas más vulnerables. | UN | وستتضمن هذه النهج المساواة بين الجنسين وتعززها وستستهدف أكثر الناس ضعفا. |
Los niños menores de cinco años y las mujeres embarazadas son las personas más vulnerables a la malaria. | UN | فالأطفال دون سن الخامسة والنساء الحوامل من أكثر الناس عرضة للإصابة بالملاريا. |
Es esencial que procuremos lograr cambios importantes y concretos en la vida de las personas más desfavorecidas. | UN | ومن الضروري أن نبذل الجهد لكي نحدث فرقاً كبيراً وفعلياً في حياة أكثر الناس حرماناً في العالم. |
En segundo lugar, los programas y políticas de reducción de la pobreza han ayudado a las personas más vulnerables a participar de forma más activa en el proceso de desarrollo económico. | UN | وثانيا، ساعدت برامج وسياسات الحد من الفقر أكثر الناس ضعفا على المشاركة بنشاط أكبر في عملية التنمية الاقتصادية. |
También señala que desde la aprobación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, el progreso ha sido desigual y, con demasiada frecuencia, no ha llegado a las personas más vulnerables. | UN | كما تلاحظ أن التقدم المحرز منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية لم يكن متكافئا، وكثيرا ما لا يصل إلى أكثر الناس حاجة. |
la mayoría de la gente hace lo correcto sólo cuando es fácil. | Open Subtitles | أكثر الناس يفعلون الشّيء الصّحيح فقط عندما هو سهل لهم |
Eres mujer, periodista... por eso eres la persona más entrometida del mundo. | Open Subtitles | ,أنت امرأة, مراسلة صحفيّة ممّا يجعلكِ أكثر الناس فضولاً في العالم |
El décimo aniversario de la aprobación de la Convención sobre los Derechos del Niño nos recuerda la necesidad de avanzar en la defensa de los intereses de los más vulnerables: los niños. | UN | وتذكرنا الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل بالحاجة إلى النهوض بحقوق أكثر الناس ضعفا، أي اﻷطفال. |
más gente muere por viudas negras que de cascabeles cada año. | Open Subtitles | هل تعلم أن أكثر الناس يموتون من الأرامل السوداء من أفاعي كل عام؟ |
Yo sé que sólo habrá algunos de nosotros, pero, esta será la gente más increíble... en la Tierra, o en Marte. | Open Subtitles | أعرف أنه سنكون عدد قليل منا ولكن، هؤلاء سيكونون أكثر الناس فرحة، على الأرض، أو على سطح المريخ. |
Bueno, Mucha gente ni sabe dónde está Honduras. | Open Subtitles | حسناً أكثر الناس لا يعرفون حتى أين تقع هندوراس |
Dos de los más personas normales, pero feliz en el mundo. | Open Subtitles | اثنين من أكثر الناس العاديين بل سعيده في العالم. |
10) El Comité observa con preocupación que continúan dándose casos de malos tratos por parte de las fuerzas del orden, principalmente al momento de efectuar la detención y, en contra de las personas más vulnerables, incluyendo a las más pobres (arts. 7 y 26). | UN | 1٠) وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه ما زالت تحدث حالات إساءة معاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وبصورة رئيسية عند الاعتقال، وضد أكثر الأشخاص ضعفاً، ومن بينهم أكثر الناس فقراً (المادتان 7 و26). |
Entre tanto, hay medidas que podemos tomar para proteger a los más vulnerables. | UN | وهناك في الوقت ذاته خطوات يمكننا اتخاذها لحماية أكثر الناس ضعفا. |
• Intentos de mejorar las políticas, programas y servicios de apoyo a la población más marginada y vulnerable en la mayoría de los países. | UN | :: المحاولات الرامية إلى تحسين السياسات والبرامج والمرافق لدعم أكثر الناس تهميشا وأضعفهم حالا في معظم البلدان. |
La escasez afectará especialmente a las poblaciones de las zonas áridas y a las poblaciones y grandes urbes costeras que crecen rápidamente. | UN | وسيكون سكان المناطق القاحلة وسكان المناطق الساحلية والمدن العملاقة الذين ستتزايد أعدادهم بسرعة هم أكثر الناس معاناة من نقص المياه. |
No tengo que saber lo que sucedió para saber que te sientes traicionado por aquellos en quienes más confiabas. | Open Subtitles | ليس عليّ أن أعلم ما حدث و كيفية شعورك بالخيانة من أكثر الناس الذين تثق بهم |
Entre los grupos vulnerables, los que más sufren son los que viven en los países menos adelantados y afectados por conflictos de la región. | UN | وتشمل الفئات المستضعفة في المنطقة أكثر الناس معاناة الذين يعيشون في أقل البلدان نموا والبلدان المنكوبة بالصراعات. |