Además, Egipto tuvo que hacer frente a los efectos sociales que las medidas de reforma produjeron en una población pobre mucho más numerosa. | UN | وزيادة على ذلك، كان على مصر أن تعالج اﻵثار الاجتماعية لتدابير اﻹصلاح على فئات فقيرة من السكان تعدادها أكثر بكثير. |
La gente vive mucho más pensando en el futuro que en el presente. | UN | فالناس يستمدون حياتهم من المستقبل أكثر بكثير مما يستمدونها من الحاضر. |
Sin embargo, nuestras actitudes y prácticas políticas y de organización siguen apuntando mucho más a la reacción que a la prevención. | UN | ومع ذلك تظل ثقافتنا السياسية والتنظيمية وممارساتنا موجهة نحو رد الفعل أكثر بكثير من التوجه نحو هدف الوقاية. |
Se están haciendo muchos más esfuerzos para erradicar la violencia en la esfera pública que en la privada. | UN | وتبذل الآن جهود أكثر بكثير للقضاء على العنف في البيئة العامة وليس في البيئة الخاصة. |
Tenemos la convicción de que la seguridad depende mucho más de la amistad y cooperación con nuestros vecinos que de los gastos en armamentos. | UN | ونحن على اقتناع بأن اﻷمــن يعتمــد علــى الصداقــة والتعاون مع جيراننا أكثر بكثير مما يعتمد على ما ننفقه على اﻷسلحة. |
Se considera que con este enfoque se facilitaría mucho más la armonización de la legislación nacional que el del texto actual. | UN | ويرى أن من الأرجح أن يؤدّي هذا النهج إلى الاتّساق مع القوانين الوطنية أكثر بكثير من النص الحالي. |
Sin duda, dice mucho más de las libertades reales que la Carta Magna. | TED | هي بالتأكيد تقول أكثر بكثير حول الحريات الحقيقية من ماغنا كارتا. |
Esa historia, sin embargo, me enoja mucho más que la realidad de la situación. | TED | تصيبني تلك القصة بالغضب أكثر بكثير من مجرد هذا الواقع، برغم ذلك. |
Sin embargo, nuestras historias son mucho más que esta inamovible dicotomía de fuerza y resiliencia. | TED | على أي حال، فإن قصصنا أكثر بكثير من هذا الإنقسام الجامد للقوة والمرونة. |
Todos sabemos que las artes son mucho más que un mero valor económico. | TED | نعلم جميعًا أن الفنون هي أكثر بكثير من قيمة اقتصادية وحسب. |
A veces hasta un 100 por ciento, mucho más que en varias escuelas privilegiadas. | TED | في بعض الأحيان تصل ل١٠٠٪ أكثر بكثير من الكثير من المدارس المحظوظة |
Debo admitir que sólo soy el emisario de un goa'uld mucho más poderoso. | Open Subtitles | أنا يجب أن أعترف بأني مجرد مبعوث لجواؤلد قوي أكثر بكثير. |
Creo que el Sr. Stites puede tener mucho más que eso para explicar. | Open Subtitles | أعتقد السّيد ستيتس لربّما يكون له أكثر بكثير من الذي للتوضيح. |
Le debo a ella... mucho más de lo que nunca podré darle. | Open Subtitles | أدين لها أكثر بكثير مِنْ ما يمكننى إرجاعه لها أبداً |
Para que Teyla Emmagan se les haya unido deben tener algo mucho más... | Open Subtitles | للتحاق تيلا إماجيني بكم يجب أن يكون عندك شيء أكثر بكثير. |
Pero durante algunas semanas al año, la oferta es mucho más amplia. | Open Subtitles | لكن لمدّة بضعة أسابيع في السّنة هناك معروض أكثر بكثير |
más alto será el tono. Pero, obviamente, existen muchos, muchos más tonos que los 9 que nos dan estas líneas y espacios. | TED | كلما ارتفعت درجة النغمة. ولكن من الواضح أنه هناك نغمات أكثر بكثير من التي توفرها هذه الخطوط والمسافات التسعة. |
Con independencia del tamaño de la población, algunos países envían y reciben muchas más solicitudes de extradición que otros. | UN | وبغضّ النظر عن حجم السكان، فإنَّ هناك دولا ترسل وتتلقَّى طلبات تسليم أكثر بكثير من غيرها. |
En este caso la longitud total del puente sería aproximadamente de 14,5 km, pero la profundidad del agua sería mucho mayor. | UN | ففي هذا الموقع سيكون طول الجسر ١٤,٥ كيلومترا تقريبا، غير أن أعماق المياه أكثر بكثير. |
Hay mucha más gente en esa franja demográfica, pero no han aplaudido. | Open Subtitles | هناك أناس أكثر بكثير في هذه المنطقه لكنهم لم يصفقوا |
Si bien estas varias formas de delito son de índole universal y tienen conexiones internacionales, sin duda alguna son mucho mas perjudiciales para el desarrollo de África que para cualquier otra región. | UN | ولئن كانت هذه اﻷشكال المختلفة للجريمة لها طابع عالمي وذات ارتباطات دولية، فإنها لا شك تضر بالتنمية في أفريقيا أكثر بكثير مما تضرها في أي منطقة أخرى. |
Quiero que la gente entienda que el diseño es muchísimo más que sillas bonitas, que es, antes que nada, todo lo que nos rodea en nuestra vida. | TED | أريد الناس إن تفهم إن ذلك التصميم هو أكثر بكثير من كونه كراسي جذابة, إنه أولا وقبل كل شيء،كل ماهو حولنا في حياتنا. |
Lo que significa que las cosas están progresando mucho mejor que lo esperado. | Open Subtitles | مما يدل على أن الأمور في تحسن أكثر بكثير من المتوقع |
El costo medio efectivo por caso fue muy superior al previsto. | UN | وبلغ متوسط التكلفة الفعلية لكل حالة أكثر بكثير من المبلغ المقدر. |
En todos los niveles se observa que la mujer debe invertir un tiempo considerablemente mayor antes de ser promovida al grado superior. | UN | فيتعين على المرأة، في جميع المستويات، أن تقضي وقتا أكثر بكثير من الرجل قبل ترفيعها الى رتبة أعلى. |
Para lograr este objetivo es fundamental que haya un entorno propicio. Dicho entorno generaría cambios que se verían influidos en mucha mayor medida de lo que están ahora por la información procedente de abajo y no de arriba. | UN | ولتحقيق هذا الهدف لا بد من خلق بيئة مؤاتية ينبغي لها أن تفضي إلى إحداث تغييرات تتأثر أكثر بكثير مما عليه الآن بالمعلومات الواردة من أسفل السلم لا من أعلاه. |
Un mayor comercio con los países ricos aportará unos beneficios mucho mayores que la ayuda y el alivio de la deuda. | UN | وقال إن تحسين التجارة مع البلدان الغنية يمكن أن يجلب فوائد أكثر بكثير من المعونة وتخفيف عبء الديون. |
Así que el buen Dusty piensa que una ejecución errónea... es más útil que salvarlo en el último momento. | Open Subtitles | إذا داستي يعرف أن هذا الإعدام الخاطئ مفيد سياسيا أكثر بكثير من الإنقاذ في آخر دقيقة |
Darles algo más que un simple medio para defenderse de sus enemigos. | Open Subtitles | أكثر بكثير من مجرد وسيلة للدفاع عن أنفسكم ضد أعدائكم. |