Algunos grupos, como los ancianos, las mujeres, especialmente las jóvenes, y los niños, son más vulnerables a ese respecto. | UN | وقد أصبحت بعض الفئات أكثر تعرضاً للتشرد مثل كبار السن والنساء، بما في ذلك الفتيات والأطفال. |
Esos eran los períodos en que los detenidos eran más vulnerables a la tortura o al maltrato. | UN | وتلك هي الفترات التي يكون فيها المحتجزون أكثر تعرضاً للتعذيب أو إساءة المعاملة. |
Los adolescentes que son objeto de discriminación son más vulnerables a los abusos, a otros tipos de violencia y explotación y su salud y desarrollo corren grandes peligros. | UN | وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون من التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال. |
Como consecuencia, están más expuestas a recibir sanciones que los blancos y tienden a recibir un trato penal más riguroso. | UN | ونتيجة لذلك، فإنهم أكثر تعرضاً للعقاب من البيض ويعاملون في العادة معاملة جزائية أقسى. |
Están más expuestos a estos riesgos las mujeres y los niños, por ser quienes permanecen más tiempo en el interior de las viviendas. | UN | وحيث إن النساء والأطفال يقضون وقتاً أطول داخل الأماكن المغلقة، فإنهم يصبحون أكثر تعرضاً لهذه الأخطار. |
Por razones neurológicas, metabólicas y de conducta los niños son más vulnerables a los efectos del plomo que los adultos. | UN | ولأسباب خاصة بالأعصاب، التمثيل الغذائي والسلوك، يعتبر الأطفال أكثر تعرضاً لتأثيرات الرصاص من البالغين. |
Los adolescentes que son objeto de discriminación son más vulnerables a los abusos, a otros tipos de violencia y explotación y su salud y desarrollo corren grandes peligros. | UN | وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون من التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال. |
Los adolescentes que son objeto de discriminación son más vulnerables a los abusos, a otros tipos de violencia y explotación y su salud y desarrollo corren grandes peligros. | UN | وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون من التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال. |
Las mujeres como grupo también tienden a ser más vulnerables a los efectos de los desastres y los conflictos. | UN | والنساء كمجموعة يملن لأن تكن أكثر تعرضاً لتأثيرات الكوارث والنزاعات. |
Los adolescentes que son objeto de discriminación son más vulnerables a los abusos, a otros tipos de violencia y explotación y su salud y desarrollo corren grandes peligros. | UN | وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون من التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال. |
Los niños se encuentran en etapas específicas de desarrollo más vulnerables a las sustancias químicas que los adultos. | UN | يكون الأطفال في مراحل نمو محددة أكثر تعرضاً للمواد الكيماوية من اليافعين. |
Los niños se encuentran en etapas específicas de desarrollo más vulnerables a las sustancias químicas que los adultos. | UN | يكون الأطفال في مراحل نمو محددة أكثر تعرضاً للمواد الكيميائية من اليافعين. |
Los adolescentes que son objeto de discriminación son más vulnerables a los abusos, a otros tipos de violencia y explotación y su salud y desarrollo corren grandes peligros. | UN | وتعترف اللجنة بأنَّ جميع المراهقين الذين يعانون التمييز أكثر تعرضاً للاعتداء، وغيره من ضروب العنف والاستغلال. |
También las mujeres internamente desplazadas se encuentran más expuestas a la violencia que las mujeres con un domicilio permanente. | UN | كما أن النساء المشردات داخلياً أكثر تعرضاً للعنف من النساء اللاتي لهن محل إقامة دائم. |
También las mujeres internamente desplazadas se encuentran más expuestas a la violencia que las mujeres con un domicilio permanente. | UN | كما أن النساء المشردات داخلياً أكثر تعرضاً للعنف من النساء اللاتي لهن محل إقامة دائم. |
Por su vulnerabilidad interna, las poblaciones de las tierras secas son las más expuestas a este tipo de crisis. | UN | وعادةً ما يكون سكان الأراضي الجافة أكثر تعرضاً لهذه الأزمة بسبب ضعفهم الداخلي. |
Los niños estaban más expuestos a accidentes y lesiones, y las niñas a la explotación sexual. | UN | وكان الفتيان أكثر تعرضاً للحوادث والإصابات والفتيات أكثر تعرضاً للاستغلال الجنسي. |
No obstante, y teniendo en cuenta su nivel de desarrollo, el África subsahariana está aún más expuesta a esa amenaza que muchas otras regiones en desarrollo. | UN | وتعتبر أفريقيا جنوبي الصحراء أكثر تعرضاً لهذا الخطر عن كثير من المناطق النامية الأخرى بسبب مستوى تنميتها. |
Esos niños están en una situación proporcionalmente de mayor riesgo de infección por el virus. | UN | ويعتبر هؤلاء اﻷطفال أكثر تعرضاً نسبياً من غيرهم لخطر اﻹصابة بالفيروس. |
Ese hecho entraña para la mujer un avance profesional más lento, un nivel de remuneración inferior y una mayor probabilidad de despido. | UN | وتلك حقيقة تجعل النساء أكثر تعرضاً لبطء التقدم الوظيفي وتدني مستوى الأجر والتسريح. |
La desertificación ha hecho que el pueblo de Namibia sea más vulnerable a las frecuentes sequías, que provocan la pérdida de cabezas de ganado y disminuyen la producción de granos. | UN | 18 - واستطرد قائلاً إن التصحر قد جعل الشعب الناميبي أكثر تعرضاً للجفاف المتكرر، مما يؤدي إلى الخسائر في الماشية وتدني إنتاج الحبوب. |
13. La globalización y la liberalización hacen que todos los países sean más susceptibles a los acontecimientos externos, acelerando la transmisión de los impulsos positivos y también de los efectos negativos. | UN | ٣١ - إن العولمة والتحرير تجعلان البلدان جميعاً أكثر تعرضاً للتطورات الخارجية، مما يؤدي إلى التعجيل بانتقال الدوافع الايجابية، والصدمات السلبية أيضاً. |