Como consecuencia de todos estos acontecimientos, la Comisión podría actuar de foro para analizar y examinar más a fondo las actividades de las empresas transnacionales dentro de la globalización de la economía mundial. | UN | وأشار الى أنه يمكن للجنة، نتيجة لهذه التطورات جميعها، أن تكون بمثابة محفل لاجراء تحليلات ومناقشات أكثر تعمقاً ﻷنشطة الشركات عبر الوطنية ضمن الاقتصاد العالمي المتجه نحو العولمة. |
Se trata de problemas complejos que exigen un estudio más a fondo y la celebración de nuevas consultas. | UN | وهذه مسائل متشابكة تتطلب دراسة أكثر تعمقاً ومزيداً من التشاور. |
El objetivo de ello es proporcionar una información más a fondo sobre esta cuestión, a fin de facilitar su examen por los Estados Miembros en un momento oportuno. | UN | والغرض من ذلك التطور توفير معلومات أكثر تعمقاً بشأن هذه المسألة لتيسير بحثها من قبل الدول الأعضاء في وقت مناسب. |
Consultaremos a varias partes interesadas con miras a formular propuestas preliminares de un debate más profundo. | UN | وسنتشاور مع مختلف أصحاب المصلحة بهدف تقديم مقترحات أولية لأجل إجراء نقاش أكثر تعمقاً. |
El Comité habría agradecido que el Estado Parte hubiera realizado una evaluación más profunda de las deficiencias legislativas existentes, así como de los factores y dificultades que se encontraron en la aplicación del Pacto. | UN | وكانت اللجنة سترحب بأن تقدم الدولة الطرف تقييماً أكثر تعمقاً بشأن أوجه النقص التشريعية القائمة والعوامل والصعوبات التي صودفت في تنفيذ العهد. |
Por lo tanto, sería conveniente poder prestar una atención más detenida a ese proceso y tener en cuenta sus resultados antes de presentar en 1999 el informe actualizado definitivo. | UN | وسوف يكون من المستصوب إيلاء اهتمام أكثر تعمقاً لتلك العملية واستخلاص نتائجها قبل تقديم التقرير المستكمل النهائي في ٩٩٩١. |
La información se presenta para permitir informar de manera más detallada de todas las actividades de evaluación y supone un paso hacia el fortalecimiento de la rendición de cuentas y el aprovechamiento de las experiencias adquiridas. | UN | وتُقدَّم هذه المعلومات للسماح بتقديم تقارير أكثر تعمقاً عن جميع أنشطة التقييم، وهي تشكل خطوة نحو تعزيز المساءلة والدروس المستخلصة. |
El PNUMA puede ampliar ese pilar fundamental mejorando sus subprogramas y proyectos, validándolos y enriqueciéndolos con los análisis políticos regionales más profundos de los problemas ambientales realizados por las oficinas regionales. | UN | وبإمكان البرنامج أن يضيف إلى هذا الأساس بتعزيز برامجه الفرعية ومشاريعه التي تثبت قيمتها ويجري إثراؤها بتحليل سياسي إقليمي أكثر تعمقاً للتحديات البيئية تجريه المكاتب الإقليمية. |
Este proceso puede acarrear una nueva evaluación de las cadenas de valor y un examen más a fondo de las funciones que las empresas desempeñan internamente y de las que pueden subcontratar. | UN | وقد تؤدي هذه العملية إلى إعادة تقييم سلاسل القيمة وإلى استعراض أكثر تعمقاً للوظائف التي تقوم بها المؤسسات داخلياً وتلك التي يمكن التعاقد من الباطن على إنجازها. |
Se pidió un análisis más a fondo de la manera en que las actividades y los productos se relacionaban con los resultados y los efectos. | UN | وطُلب تقديم تحليلات أكثر تعمقاً عن كيفية ارتباط الأنشطة والنواتج بالنتائج والتأثيرات. |
Se pidió un análisis más a fondo de la manera en que las actividades y los productos se relacionaban con los resultados y los efectos. | UN | وطُلب تقديم تحليلات أكثر تعمقاً عن كيفية ارتباط الأنشطة والنواتج بالنتائج والتأثيرات. |
El tema seleccionado para el séptimo período de sesiones es un examen más a fondo del derecho a la participación efectiva de las minorías en la sociedad de la cual forman parte. | UN | والموضوع الذي اختير للدورة السابعة هو إجراء دراسة أكثر تعمقاً لحق الأقليات في أن تشارك مشاركة فعالة في المجتمع الذي تشكل جزءاً منه. |
Antes de estudiar más a fondo las complejas cuestiones de la educación en Camboya en su próxima visita, el Representante Especial hace las recomendaciones preliminares siguientes al Gobierno Real de Camboya y a los que le prestan apoyo. | UN | وبغية معالجة ما يتسم به التعليم في كمبوديا من تعقيدات معالجة أكثر تعمقاً خلال الزيارة التالية التي سيقوم بها الممثل الخاص، فإنه يقدم إلى حكومة كمبوديا الملكية والجهات التي تدعمها التوصيات الأولية التالية. |
Ello parece indicar que la creación de puestos de trabajo puede haber impulsado a las mujeres a entrar en el mercado laboral, pero el caso es que tal relación directa sólo podría establecerse mediante un análisis más a fondo de los datos. | UN | وهذا يبين أن الوظائف الجديدة الناجمة عن ذلك يمكن أن تشجع المرأة على الالتحاق بسوق العمل، مع أن علاقة مباشرة كهذه لا يمكن إثباتها إلا بإجراء تحليل أكثر تعمقاً للبيانات. |
Los países en desarrollo han expresado su desilusión por la falta de consenso en las negociaciones sobre las medidas de salvaguardia de emergencia, aunque el tema se ha examinado más a fondo. | UN | وأعربت البلدان النامية عن خيبة أملها إزاء عدم التوصل إلى توافق في الآراء في المفاوضات بشأن تدابير التحوط للطوارئ، رغم أن المناقشات الدائرة حول هذه القضية كانت أكثر تعمقاً. |
El estudio serviría de base para realizar una evaluación más a fondo de la cuestión dentro de la UNMOVIC, incluso de sus posibles repercusiones en el plan de vigilancia y verificación permanentes en lo que respecta a agentes químicos y biológicos. | UN | وسوف تُستخدم الدراسة أساسا لإجراء تقييم أكثر تعمقاً للمسألة داخل اللجنة، بما في ذلك الآثار الممكنة للرصد والتحقق المستمرين في المجالين الكيميائي والبيولوجي. |
El estudio serviría de base para realizar una evaluación más a fondo de la cuestión dentro de la UNMOVIC, incluso de sus posibles repercusiones en el plan de vigilancia y verificación permanentes en las esferas de los agentes químicos y biológicos. | UN | وسوف تُستخدم الدراسة أساسا لإجراء تقييم أكثر تعمقاً للمسألة داخل اللجنة، بما في ذلك الآثار الممكنة للرصد والتحقق المستمرين في المجالين الكيميائي والبيولوجي. |
En la sección III se ofrece un análisis más profundo de la estrategia mundial. | UN | ويتضمن الفرع الثالث استعراضاً أكثر تعمقاً للاستراتيجية العالمية. |
Afirmó que los procedimientos en materia de comunicaciones complementaban el sistema de presentación de informes de los Estados permitiendo un examen más profundo de los casos individuales. | UN | وأشار إلى أن إجراء تقديم البلاغات إجراء يكَمّل نظام تقديم الدول للتقارير لأنه يسمح بإجراء تحليل أكثر تعمقاً في فرادى الحالات. |
252. Además de las personas ya mencionadas, la Comisión tiene motivos fundados para mencionar también a otras personas cuya presunta implicación en los sucesos sugiere que deberían ser objeto de una investigación más profunda. | UN | 252 - بالإضافة إلى الأشخاص المشار إليهم أعلاه، تتوافر لدى اللجنة أسباب معقولة لتحديد أشخاص آخرين يدل تورطهم المفترض في الأحداث على أنهم يجب أن يخضعوا لتحقيق أكثر تعمقاً. |
74. El GTAH reconoce la necesidad de una evaluación más detenida del apoyo prestado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), en particular, aunque no exclusivamente, por conducto del Programa operacional 15 (PO 15). | UN | 74- سلّم الفريق العامل المخصص بضرورة إجراء تقييم أكثر تعمقاً للدعم المقدم من مرفق البيئة العالمية، وخصوصاً، وليس حصراً، بواسطة البرنامج التشغيلي 15. |
En el primer volumen a imprimirse figurará una descripción general de los diferentes elementos y componentes que conforman los múltiples aspectos del mantenimiento de la paz; en el segundo volumen, que se publicará en formato de CD-ROM, aparecerá información más detallada sobre los capítulos del primer volumen. | UN | والمجلد الأول، الذي سيصدر في صيغة مطبوعة، سيشمل وصفاً عاماً لمختلف العناصر والمكونات التي تشكل الجوانب المتعددة لحفظ السلام، والمجلد الثاني، الذي سيصدر في صيغة قرص حاسوبي مدمج، سيتضمن معلومات أكثر تعمقاً عن الفصول الواردة في المجلد الأول. |
Eso permitiría a los miembros de la Red reunirse en grupos más pequeños con mayor frecuencia y por distintos medios, como videoconferencias, y mantener debates más profundos. | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح لأعضاء الشبكة أن يجتمعوا ضمن أفرقة أصغر حجماً على نحو أكثر تواتراً ومن خلال وسائط مختلفة من قبيل التداول بالفيديو ضمن مجموعات فرعية يمكن أن تشهد مناقشات أكثر تعمقاً. |
La concentración en un único tema permite realizar un examen más detenido. | UN | والتركيز على موضوع واحد يسمح بتبني التقرير نهجاً أكثر تعمقاً. |
Esas constataciones iniciales a partir de las percepciones vigentes y las encuestas realizadas en pequeña escala se deben examinar más detenidamente en el marco de estudios cualitativos exhaustivos en los que participen hombres y mujeres, a fin de determinar las causas exactas de las tensiones en las relaciones. | UN | وثمة حاجة إلى اختبار هذه الاستنتاجات الأولية للدراسات الاستقصائية الصغيرة النطاق والتصورات القائمة بإجراء دراسات توعية أكثر تعمقاً تشمل الرجال والنساء لتحديد الأسباب الدقيقة لاضطراب العلاقات. |
ii) Muchas de las demás propuestas relativas a la legislación nacional se han examinado con mayor profundidad y han obtenido un apoyo más amplio pero ninguna de ellas se ha reflejado en el informe de la Presidenta del Grupo de Redacción. | UN | " `2` لقد نوقش الكثير من الاقتراحات الأخرى المتصلة بالتشريع الوطني مناقشة أكثر تعمقاً وحظيت بتأييد أوسع بكثير ولكن لم يظهر أي منها في تقرير رئيسة فريق الصياغة؛ |