Cada tres meses y con más frecuencia hacia final del año o del bienio | UN | كل ثلاثة أشهر وبشكل أكثر تواتراً قرب نهاية العام أو فترة السنتين |
El CNDHL y el ministerio público deberían visitarlos con más frecuencia. | UN | وينبغي للجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات وللمدعين العامين القيام بزيارات أكثر تواتراً في جميع أماكن الاحتجاز؛ |
Así que no tenemos ni idea de donde el asesino actuará de nuevo y los ataques se están volviendo más frecuentes. | Open Subtitles | لا نزال في الظلام إذن ، ولا نعرف متى سيضرب القاتل ثانية كما أن الاعتداءات تصير أكثر تواتراً |
Hay vuelos diarios de salida y entrada y las travesías por mar son incluso más frecuentes. | UN | وهناك رحلات جوية يومية من المقاطعة وإليها، والرحلات البحرية أكثر تواتراً حتى من ذلك. |
Algunos de estos mismos factores pueden dar lugar a que condiciones climáticas como El Niño, y La Niña ocurran con mayor frecuencia y fuerza. | UN | ويمكن أن تسبب هذه العوامل نفسها حدوث أحوال جوية شبيهة بالتي سببها النينيو والنينيا ولكن تكون أكثر تواتراً وأشد قوة. |
3. Las mujeres en relaciones polígamas tienden con mayor frecuencia a informar del abuso doméstico que las que se encuentran en relaciones monógamas. | UN | تميل النساء في حالات تعدد الزوجات إلى الإبلاغ عن العنف المنزلي بشكل أكثر تواتراً عنهن في حالات عدم تعدد الزوجات. |
En la práctica, las Cámaras se reúnen de manera mucho más frecuente. | UN | وجرت العادة أن تجتمع السلطة التشريعية في فترات أكثر تواتراً. |
Por otra parte, esa formación puede impartirse con más frecuencia una vez que se hayan elaborado los materiales y se hayan adoptado las disposiciones relativas a la organización. | UN | ويضاف إلى ذلك أن مثل هذا التدريب يمكن أن يوفَّر على نحو أكثر تواتراً بعد إنجاز عملية إعداد المواد وتهيئة بيئة التدريب. |
Las aportaciones de la red de organizaciones de la sociedad civil se reflejan con más frecuencia en los informes de las reuniones. | UN | بروز إسهام شبكة منظمات المجتمع المدني بشكل أكثر تواتراً في تقارير الاجتماعات |
También podría ocurrir con más frecuencia que los consumidores dejaran de pagarlos al reducirse sus ingresos como consecuencia de la recesión y aumentar los precios y tarifas. | UN | وقد تصبح أيضاً حالات التقصير أكثر تواتراً من جانب مستهلكي الخدمات العامة بالنظر إلى انخفاض الدخول نتيجةً للكساد وبسبب احتمال زيادة الأسعار والتعريفات. |
Las evaluaciones ex post de menor envergadura pueden realizarse con más frecuencia y a menor costo. | UN | ويمكن أن تكون عمليات التقييم اللاحق الأصغر أكثر تواتراً وأقل تكلفة. |
Evaluados clínicamente, estos trastornos son más frecuentes de lo que parecen según los datos indicados. | UN | وعند تقييمها إكلينيكياً تبدو هذه الاختلالات أكثر تواتراً من البيانات الآنف ذكرها. |
Los problemas mentales se vuelven más frecuentes hacia la edad de la jubilación anticipada y menos frecuente entre los ancianos. | UN | وتصبح الاختلالات أكثر تواتراً في حدود بداية سن التقاعد وتنمو بشكل أكثر تواتراً بين المسنين. |
Como ocurre en el caso de África, otras regiones podrían también concertar acuerdos para tener dentro de sus respectivas regiones representaciones de ciertos países más frecuentes, por un termino más prolongado o, incluso, permanentes. | UN | ومثلما هو الحال في أفريقيا، يمكن للمناطق الأخرى أن تصل إلى اتفاقات على تمثيل أكثر تواتراً وأطول أجلا أو حتى على تمثيل دائم لبعض البلدان داخل منطقة كل منها. |
La mayoría de esos accidentes ocurren en las zonas urbanas, y las estadísticas muestran que los accidentes suelen ser más frecuentes en los países en desarrollo. | UN | ومعظم هذه الحوادث يقع في مناطق حضرية في جميع أنحاء العالم، وتبين الإحصاءات أن الحوادث أكثر تواتراً في البلدان النامية. |
Ante la mayor frecuencia e intensidad de los desastres naturales, agravados por los efectos del cambio climático, las sociedades son cada vez menos capaces de hacer frente al impacto ambiental, social y económico de esos desastres. | UN | وعلى ذلك فالمجتمعات التي تواجهها كوارث طبيعية أكثر تواتراً وأشد فداحة واخطر وقعاً بفعل آثار التغير المناخي، أصبحت أقل قدرة على تحمل الأثر البيئي والاجتماعي والاقتصادي الناجم عن الكوارث الطبيعية. |
Estos enfoques para la fabricación y distribución exigen un procesamiento más rápido de entregas de menores dimensiones que se realizan con mayor frecuencia. | UN | وتتطلب هذه النهج المتبعة في التصنيع والتوزيع ومعالجة سريعة لعمليات تسليم أصغر حجماً أو أكثر تواتراً. |
La mayor frecuencia e intensidad de las inundaciones también agravaría el riesgo de transmisión de enfermedades por el agua. | UN | وستزيد الفيضانات التي غدت أكثر تواتراً وحدّةً من مخاطر تفشي الأمراض المنقولة عبر المياه. |
La repetición de curso es más frecuente en los niveles primero, quinto y sexto y menos en el octavo. | UN | وتكون حالات الرسوب أكثر تواتراً في الصفوف الأول والخامس والسادس وتكون نادرة للغاية في الصف الثامن. |
La comunicación puede ser más frecuente entre los miembros de ese Comité, mecanismo fundamental para la coordinación entre organismos. | UN | ويمكن أن يكون الاتصال أكثر تواتراً بين أعضاء هذه اللجنة وهي اﻵلية الرئيسية للتنسيق المشترك بين الوكالات. |
163. [Los inventarios nacionales de las Partes que son países en desarrollo se presentarán periódicamente y con una frecuencia superior. | UN | 163- [تقدم قوائم الجرد الوطنية للدول النامية الأطراف بصورة منتظمة وعلى أساس أكثر تواتراً. |
Las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios son arbitrios legítimos permitidos por las normas del GATT/Organización Mundial del Comercio (OMC) y constituyen en la actualidad las medidas comerciales correctivas más frecuentemente utilizadas. | UN | تعتبر إجراءات مكافحة الإغراق والإجراءات التعويضية تدابير مشروعة تبيحها قواعد الغات ومنظمة التجارة العالمية وهي تستخدم الآن بشكل أكثر تواتراً كسبل للعلاج في مجال التجارة. |
Por esa razón, un menor empleo de sustancias pirorretardantes o unos agentes pirorretardantes menos eficaces podrían causar pérdidas si aumentara la frecuencia de los incendios. | UN | ولذلك فإن استخدام كميات أقل من المواد المثبطة للهب أو استخدام عوامل أقل فعالية، يمكن أن يسبب خسائر إذا ما أصبحت الحرائق أكثر تواتراً. |