ويكيبيديا

    "أكثر ضعفاً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más vulnerables
        
    • más vulnerable
        
    • more vulnerable
        
    • son extremadamente vulnerables
        
    • más débil
        
    La demanda de mujeres para determinados tipos de trabajo también las hace más vulnerables a la migración no autorizada, en particular la trata. UN ويساهم طلب المرأة لأنواع محددة من العمل أيضاً في جعلها أكثر ضعفاً أمام الهجرة غير المرخص بها، بما فيها الاتجار.
    En las sociedades democráticas esas comunidades son más vulnerables cuando están políticamente aisladas. UN فهذه المجتمعات تكون أكثر ضعفاً في البلدان الديمقراطية عندما تُعزل سياسياً.
    Se abastecían en el mercado mundial y, por lo tanto, eran más vulnerables al alza y la volatilidad de los precios. UN وتعتمد هذه البلدان على السوق العالمية للحصول على الإمدادات ومن ثم فإنها أكثر ضعفاً أمام ارتفاع الأسعار وتقلبها.
    Hay indicaciones serias de que en algunos países los extranjeros y los apátridas se encuentran en una posición más vulnerable que anteriormente. UN وهناك مؤشرات جادة تبين أن اﻷجانب واﻷشخاص العديمي الجنسية في بعض البلدان أصبحوا أكثر ضعفاً من ذي قبل.
    Vamos a repasar su expediente y analizar las partes de su vida que le hacen más vulnerable a ellos... financiera, emocional y sexualmente. Open Subtitles سنمضي خلال ملفك وسندرس كل أجزاء حياتك التي تجعلك أكثر ضعفاً عندهم
    The Special Representative is concerned that, in the wake of the " disengagement " , human rights defenders in Gaza are becoming more vulnerable because of their isolation, imposed by continuing restrictions that obstruct their movement and communication with their networks in the rest of the Palestinian territory as well as the outside world. UN وتشعر الممثلة الخاصة بالقلق من أن يصير المدافعون عن حقوق الإنسان في غزة، عقب " فك الارتباط " ، أكثر ضعفاً بسبب عزلتهم الناجمة عن استمرار القيود التي تعوق حركتهم واتصالهم مع شبكاتهم في باقي الأرض الفلسطينية وفي العالم الخارجي.
    En este caso las mujeres son extremadamente vulnerables dado que la inmigración ilegal suele acarrear explotación, coacción y abuso de poder. UN وفي هذه الظروف، تكون المرأة أكثر ضعفاً نظراً لما تنطوي عليه الهجرة غير الشرعية في أغلب الأحوال من استغلال وإكراه وتعسف في استعمال السلطة.
    El desequilibrio estructural del comercio de los países en desarrollo con los países desarrollados hace a aquellos cada vez más vulnerables. UN إن الاختلال الهيكلي في التجارة التي تُمارسها البلدان النامية مع البلدان المتقدمة تركها أكثر ضعفاً وأشد انكشافا.
    En primer lugar, la pobreza afectaba sobre todo a las mujeres y las niñas, ya que diversas formas de discriminación las hacían más vulnerables. UN الأولى، أن الفقر يمس النساء والفتيات أساساً نظراً لأن العديد من أشكال التمييز يجعلهن أكثر ضعفاً.
    Las situaciones de conflicto dan lugar a que los grupos, las mujeres y los niños más vulnerables pasen a ser aún más vulnerables. UN وجعلت حالات النزاع معظم الفئات المستضعفة النساء والأطفال أكثر ضعفاً.
    Los sistemas penitenciarios que sistemáticamente no reconocen, entienden ni apoyan las necesidades concretas de esas personas las hacen todavía más vulnerables. UN ويصبح هؤلاء أكثر ضعفاً بسبب النظم العقابية التي تعجز عن الاعتراف باحتياجاتهم الخاصة وفهمها ودعمها.
    Toda la juventud está padeciendo la presente crisis, pero las niñas y las mujeres son cada vez más vulnerables. UN وفي هذه الأزمة، تصبح الفتيات والنساء أكثر ضعفاً حيث يعاني الشباب بوجه عام.
    Las jóvenes son aún más vulnerables, ya que son víctimas de la explotación sexual, la trata y la migración laboral. UN والشابات أكثر ضعفاً من ذلك لأنهن يقعن ضحايا للاستغلال الجنسي والاتجار والهجرة المتصلة بالعمل.
    Los turcos eran más vulnerables a lo largo de sus extensas líneas de comunicación. Open Subtitles كان الأتراك أكثر ضعفاً في خطوط اتصالاتهم الطويلة
    Sin su ayuda, habría millones de personas que serían mucho más vulnerables a las violaciones de sus derechos básicos a la vida, la integridad física, la libertad, la alimentación y la vivienda. UN وبدون مساعدتهم، يصبح ملايين من الأشخاص أكثر ضعفاً أمام الانتهاكات المتعلقة بحقوقهم الأساسية في الحياة والسلامة البدنية والحرية والغذاء والمأوى.
    Entonces, ¿está... está diciendo que porque soy un solitario soy más vulnerable? Open Subtitles إذاً, هل في رأيك أنني أكثر ضعفاً بسبب وحدتي؟
    Las mujeres contra quienes iban dirigidos estos ataques estaban en una posición mucho más vulnerable aún porque no disponían de ningún refugio seguro. UN ٤١- وكانت النساء المستهدفات في وضع أكثر ضعفاً ﻷنه لم يكن لديهن أي ملجأ آمن.
    14. Las mujeres contra quienes iban dirigidos estos ataques estaban en una posición mucho más vulnerable aún porque no disponían de ningún refugio seguro. UN ٤١- وكانت النساء المستهدفات في وضع أكثر ضعفاً ﻷنه لم يكن لديهن أي ملجأ آمن.
    Las fugas de datos y los delitos cibernéticos pueden causar un daño considerable al público en general, y la sociedad mundial de la información se ha vuelto más vulnerable a actividades ilegales e intrusivas. UN ويمكن أن يتسبب تسرب البيانات ووقوع الجرائم الحاسوبية في ضرر كبير للجماهير، وقد أصبح مجتمع المعلومات العالمي أكثر ضعفاً أمام الأنشطة غير القانونية والغازية.
    Las fugas de datos y los delitos cibernéticos pueden causar un daño considerable al público en general, y la sociedad mundial de la información se ha vuelto más vulnerable a actividades ilegales e intrusivas. UN إذ يمكن أن يتسبب تسرب البيانات ووقوع الجرائم الحاسوبية في ضرر كبير للناس عموماً، وقد أصبح مجتمع المعلومات العالمي أكثر ضعفاً أمام الأنشطة غير القانونية والتطفلية.
    51. Although the phenomenon of homelessness seems to be rather marginal in Algeria, women (sometimes accompanied by their children) constitute the highest share of this group. This may concern women who are divorced or have been repudiated by the husbands, women or girls who are considered to have dishonoured their families, and women who are victims of violence. In short, women become even more vulnerable when they are homeless. UN 51- ورغم أن ظاهرة التشرد في الجزائر تبدو هامشية للغاية، فإن النساء (المرفقات بأطفالهن أحياناً) يشكلن أكبر نسبة من فئة المتشردين: وقد يتعلق الأمر بمطلقات أو نساء تخلى عنهن أزواجهن أو نساء أو فتيات يعتبرن أنهن جلبن العار للأسرة أو نساء ضحايا أشكال أخرى من العنف، وهن باختصار نساء يصبحن أكثر ضعفاً وهن مشردات.
    En este caso las mujeres son extremadamente vulnerables dado que la inmigración ilegal suele acarrear explotación, coacción y abuso de poder. UN وفي هذه الظروف، تكون المرأة أكثر ضعفاً نظراً لما تنطوي عليه الهجرة غير الشرعية في أغلب الأحوال من استغلال وإكراه وتعسف في استعمال السلطة.
    Mientras más me resisto... más débil me pongo. Open Subtitles كلما حاولت مقاومته، كلما أصبحت أكثر ضعفاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد