ويكيبيديا

    "أكثر فأكثر على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cada vez más en
        
    • cada vez más a
        
    • cada vez más de
        
    • cada vez más por
        
    • cada vez más del
        
    • cada vez más importancia a
        
    • más de la
        
    Causa inquietud el hecho de que expresiones de esta índole se escuchan cada vez más en boca de funcionarios públicos rusos del más alto nivel. UN ومما يدعو لﻷسف أن هذه الدعوات أخذت تصدر بشكل متكرر أكثر فأكثر على لسان بعض ممثلي الصف اﻷول من قيادات السلطة في روسيا.
    Por consiguiente, los esfuerzos se han estado centrando cada vez más en la lucha sistemática contra las causas fundamentales del problema. UN ولذلك أعيد تركيز الجهود أكثر فأكثر على التصدي بطريقة منهاجية لجذور المشكلة.
    Resulta inaceptable que en el mundo actual se gaste cada vez más en medios para hacer la guerra y menos en la promoción del derecho al desarrollo. UN فمن غير المقبول في عالم اليوم أن يزداد الإنفاق أكثر فأكثر على وسائل شن الحرب وأن يقل على النهوض بالحق في التنمية.
    Está afectando cada vez más a todos y cada uno de nosotros, y nos atañe a todos. UN فهــي تؤثــر أكثر فأكثر على كل واحد منا، وتؤثر علينا جميعا.
    La OMS utiliza cada vez más a asociados locales para poner en práctica campañas de vacunación. UN وتعتمد منظمة الصحة العالمية أكثر فأكثر على الشركاء المحليين للقيام بحملات التلقيح.
    Por otra parte, en la medida en que se desarrollan las democracias, el apoyo que se les preste en la población depende cada vez más de su capacidad de asegurar gobiernos estables, eficientes y transparentes. UN ومع تطـور الديمقراطيات، يصبح دعمها من جانب الشعب متوقفا أكثر فأكثر على قدرتها على تأمين قيام حكومات مستقـرة وكفؤة وشفافة.
    Los programas de desarme, desmovilización y reintegración se inclinan cada vez más por un planteamiento de la reintegración desde la perspectiva de la comunidad, que incluye la asistencia a las personas vulnerables de la comunidad además de los excombatientes. UN وتعتمد برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أكثر فأكثر على نُهجَ مجتمعية لإعادة إدماجٍ، تشمل مساعدة الأفراد الضعفاء في المجتمع من غير المقاتلين السابقين.
    La UE tiene un programa muy importante de actividades espaciales y depende cada vez más del espacio ultraterrestre para su desarrollo económico e industrial, así como para su seguridad. UN وللاتحاد برامج فضائية مدنية ويعتمد أكثر فأكثر على الفضاء الخارجي في تنميته الاقتصادية والصناعية وكذلك في أمنه.
    Sus sanciones han pasado de centrarse en los Estados a hacerlo en las personas y otros agentes no estatales, con lo que se ha otorgado cada vez más importancia a la función y la responsabilidad de las personas. UN فقد أصبحت الجزاءات التي يفرضها تستهدف ليس الدول بل الأفراد وغيرهم من الجهات من غير الدول، وبالتالي أخذ يركز أكثر فأكثر على دور الأفراد ومساءلتهم.
    Además, el Comité se centraba cada vez más en su mandato fundamental, es decir, la supervisión de la función de auditoría de la Caja. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تركز أكثر فأكثر على ولايتها الرئيسية، ألا وهي الإشراف على وظيفة مراجعة حسابات الصندوق.
    En tal sentido, los Estados se basan cada vez más en datos de las comunicaciones para prestar apoyo a las investigaciones de las fuerzas del orden o de seguridad nacional. UN ولذلك تعتمد الدول أكثر فأكثر على بيانات الاتصال في دعم إنفاذ القانون أو التحقيقات المتعلقة بالأمن القومي.
    Esa reunión ha ido convirtiéndose cada vez más en una plataforma fundamental de los debates sobre el futuro de la energía. UN وقال إنَّ المنتدى بات يُنظر إليه أكثر فأكثر على أنه منبر أساسي لإجراء نقاشات بشأن مستقبل الطاقة.
    Por tanto, la transformación económica de África tendrá que sustentarse cada vez más en las fuentes internas de financiación y los países africanos deberán desarrollar enfoques innovadores para financiar el desarrollo mediante fuentes internas y externas. UN وبالتالي فلا بد للتحول الاقتصادي في أفريقيا أن يعتمد أكثر فأكثر على مصادر التمويل المحلية، كما ينبغي للبلدان الأفريقية أن تبتكر أساليب لتمويل التنمية من مصادر داخلية وخارجية على حد سواء.
    El motor de la economía mundial se basa cada vez más en las matemáticas y la ciencia. Open Subtitles محرك الاقتصاد العالمي يرتكز أكثر فأكثر على الرياضيات والعلم
    48. Los sistemas de producción industriales se imponen cada vez más en los mercados nacionales e internacionales. UN 48- وتهيمن نظم الانتاج الصناعي أكثر فأكثر على الأسواق الوطنية والدولية.
    Permite a la sociedad recurrir cada vez más a las competencias, la experiencia y la sabiduría que las personas de edad aportan, no sólo para asumir la iniciativa de su propia mejora, sino también para participar activamente en la de toda la sociedad. UN ويمكِّن ذلك المجتمع من الاعتماد أكثر فأكثر على مهارات كبار السن وخبرتهم وحكمتهم، لا ليقوموا بدور رئيسي لتحسين أوضاعهم فحسب ولكن للمشاركة أيضا بفعالية لتحسين أوضاع المجتمع ككل.
    89. Muy afortunadamente, gracias a campañas de información y sensibilización, se incita cada vez más a las niñas a abrazar todas las carreras. UN 89- ومن حسن الحظ أن حملات الإعلام والتوعية شجعت الفتيات أكثر فأكثر على الدخول إلى جميع فروع التخصص.
    Con la partida de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM) y de algunas organizaciones no gubernamentales internacionales, el PMA ha tenido que recurrir cada vez más a las organizaciones no gubernamentales nacionales, las administraciones regionales y las estructuras sociales locales, que a finales de 1994 constituían el 90% de los colaboradores en la ejecución de su programa. UN وبعد أن غادرت بعثة اﻷمم المتحدة في الصومال وبعض المنظمات غير الحكومية الدولية، أصبح برنامج اﻷغذية العالمي يعتمد أكثر فأكثر على المنظمات غير الحكومية الوطنية، والادارات الاقليمية والهياكل المجتمعية المحلية، التي شملت في نهاية عام ١٩٩٤ نحو ٩٠ في المائة من شركائه المنفذين.
    En este clima de transformación de todos los aspectos de nuestra vida, la paz y la seguridad también han pasado a depender cada vez más de la cooperación y la transacción. UN وفي ظل هذه البيئة التي تشهد تغييراً في كل جانب من جوانب حياتنا، أصبح السلام والأمن يعتمدان أكثر فأكثر على التعاون والتوافق.
    En un mundo de amenazas mundiales, mercados mundiales y medios de difusión mundiales, nuestra seguridad y prosperidad dependen cada vez más de un sistema multilateral eficaz. UN وفي عالم تسوده التهديدات العالمية والأسواق العالمية ووسائط الإعلام العالمية، فإن أمننا وازدهارنا يعتمدان أكثر فأكثر على نظام فعال متعدد الأطراف.
    La migración ubica a las personas en una dimensión mundial y en nuevas relaciones de interdependencia; además el crecimiento de la economía mundial depende cada vez más de la migración internacional. UN فهي تضع الناس في بعد عالمي وفي علاقات ترابط جديدة، بينما ازداد اعتماد نمو الاقتصاد العالمي أكثر فأكثر على الهجرة الدولية.
    En el Canadá el odio racial es proclamado cada vez más por grupos que propugnan la " supremacía de la raza blanca " y están vinculados a grupos paramilitares de extrema derecha en los Estados Unidos. UN ٠٧ - وفي كندا، أصبح الحقد العنصري يتردد أكثر فأكثر على ألسنة مجموعات تصدح " بتفوق الجنس اﻷبيض " ومرتبطة بالمجوعات شبه العسكرية التابعة لليمين المتطرف في الولايات المتحدة.
    Todos los Estados dependen cada vez más del espacio, un medio que hoy se transforma en una suerte de infraestructura esencial, como las redes de transporte, o el aprovisionamiento energético, por ejemplo. UN فجميع البلدان أصبحت تعتمد أكثر فأكثر على الفضاء، الذي يتخذ الآن شكل نمط من الهياكل الأساسية الحساسة، كشبكات النقل وإمدادات الطاقة وما إلى ذلك.
    La Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi cobra cada vez más importancia a medida que el sistema de las Naciones Unidas se apoya cada vez más en los centros mundiales y regionales para actuar con más rapidez y eficacia. UN وتكتسب قاعدة الأمم المتحدة للّوجستيات في برينديزي الأهمية، لأنَّ منظومة الأمم المتحدة تعتمد أكثر فأكثر على محاور عالمية وإقليمية للعمل بسرعة وفعالية أكبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد